越野跑常用术语解释
UTMBUTMB是UltraTrailduMontBlanc环勃朗峰越野赛的缩写,UTMB在越野跑里举足轻重的地位,把它单独列出来。UTMBIndexUTMB表现分,也是越野跑能力的体验,UTMB这个组织自成一套系统,有些比赛的报名门槛或精英选手设置会采用UTMB表现分。UTMBRunningStonesUTMB石头分,用处是报名UTMB赛事使用,如果你想报名UTMB总...
波兰政府:面向中国市场游戏的开发指南
推进下一步之前,首先要了解简体中文(通常缩写为ZHCN)和繁体中文(ZHT、ZH-TW或ZH-HK)的区别。从理论上讲,两者都是书面中文的不同变体;但实际上,简体中文和繁体中文之间的差异相当于美式英语和英式英语之间的差异。然而,由于大多数中国玩家都使用简体中文,将游戏进行简体中文的本地化应被视为优先事项。这种本地化...
迷失在翻译中:新西兰的双语路标计划能否取得良好效果和目的
Kasem表示,对于那些基于相同字母表的多种语言的路标,比如威尔士语和英语都基于拉丁字母表,需要更加小心地区分它们,比如使用不同的颜色或字体大小。他说:“这些标准的主要目标是确保所有路标对所有人都是明确、统一和易读的。”基本上,如果做得不好,设计糟糕会危险,而不是多种语言。有评论家表示,威尔士和新西兰...
北京出台公共场所标识翻译标准规范英文路标
对于颇为复杂的方位词,应进行区别翻译,指示方向时译成英文,如马家堡东路MAJIAPUEastRd;固化为地名时采用汉语拼音,如北纬路BEIWEIRd;当地名以方位词开头且需要译成英文时,英文方位词采用缩写形式,如东长安街E.CHANG'ANAve。
北京英文路标年内规范
北京英文路标年内规范“清华大学”和“清华南路”中“清华”的英语译法是不同的,前者为“Tsinghua”,而后者是“QINGHUA”。近日,北京出台了《公共场所双语标识英文译法第一部:道路交通》,规定了道路名称的翻译标准:专用名词为路名时,采用汉语拼音,但指路标识指向特定场所时,采用英文。
拼音标注将改英文 新路标让择路更有“远见”
记者看到,原来指路牌上只有“官园桥”一个近地点的信息,现在又增加了“平安里西大街”这一信息,“路”的汉语拼音改为“st.”(英文单词street的缩写)(www.e993.com)2024年10月19日。本月15日,车公庄桥下的“左转弯待转区二次信号灯”正式开通。以前司机在桥下看不见信号灯的变化而引起后边司机的不满,现在二次信号灯的使用明显提高了由南...
重庆惊现弹性道路 市民:英文标注太奇葩
她还发现,中文名字下面有英文的标注,具体为“TanxingdaoRD”,从结构上看,RD应是英文单词Road的缩写,所以应解释为名为“Tanxingdao”的道路。杨女士说:“我们能大概猜测叫做弹性道路,但这样标注太奇葩了。”道路标识牌的英文也不标准图片来源:网络究竟是怎么回事呢?上游新闻记者联系到此地所属的新...
上海拟删除路牌的英文路名 路政:利用率不高
目前上海的指路标示为中文、拼音、英文的组合指示,记者走访时看到,如“五角场”路牌显示为“Wujiaochang”,逸仙高架路为“YIXIANElevatedRd”,“南北高架路”在指路标示板显示为“N-SElevatedRd”。昨日,澎湃新闻记者获悉,事实上路政部门的本意并非取消。“因为上海的一些路标上的英文会存在一些问题、错误,想要修...
上海拟取消指路牌英文路名?路政:本意非取消,只是征求意见
目前上海的指路标示为中文、拼音、英文的组合指示,记者走访时看到,如“五角场”路牌显示为“Wujiaochang”,逸仙高架路为“YIXIANElevatedRd”,“南北高架路”在指路标示板显示为“N-SElevatedRd”。昨日,澎湃新闻记者获悉,事实上路政部门的本意并非取消。“因为上海的一些路标上的英文会存在一些问题、错误,想要修...
日为2020年奥运会做准备 重要景点标识添英文
据日本《产经新闻》9月11日报道,日本国土交通省11日发布消息称,为方便外国游客来日旅行,计划在日本全国重要旅游景点路标上标注英语。此外,为成功举办2020年奥运会,日政府还计划对环境进行整改。根据国土交通省公布的标准,“公园”将使用“park”来标示,“道路”则使用英语缩写“ave”和“st”标示,美术馆为“art...