清朝英语教材曝光,原来我们现在学的,其实都是老祖宗玩剩下的
最有趣的是,这本教材的开篇竟然还有一段“使用说明”:“汉字从右到左阅读,英文则从左到右”……更妙的是,作者还亲自示范,透露了学习英语的秘诀:“唯学者自揣摩之”。换句话说,他的意思是:为了帮助大家学好英语,我只能这样写书了,如果你连这样都学不会,心里应该多少有点数吧?堂姐看到清朝时期的英...
马可·波罗逝世700年丨为何他不提茶叶、汉字和长城
而针对这些质疑,多位蒙古史学者也都给出了回应——作为色目人(当时对西方人及中亚胡人的统称),马可·波罗只需要懂得波斯语、突厥语或者蒙古语,就完全可以在那个多族群、多语言共存的元代生活和交流。《马可·波罗到过中国吗?》英文版封面同样,在马可·波罗眼中,曲曲折折的汉字,很可能与阿拉伯文、粟特文、契丹...
“龙”竟然应该翻译为loong?网友:我学的英文都是dragon啊!
■“loong”从哪里来?北京外国语大学英语学院副院长彭萍教授介绍19世纪初英国传教士马什曼在自己的著作里提到了中国的龙当时他注音用的就是“loong”但他后面解释的时候依然使用了“dragon”这个词■“dragon”又是怎么和“龙”画上等号的?彭萍教授介绍在马可·波罗的东方游记里就有dragon这个词他...
美食音乐融通中外 跨山越海双向奔赴
说是英汉字典,但书中没有一个英文符号,所有词语都是繁体汉字与广州粤语标音对应,读来既像讲英语,又像在说粤语。比如“一”标音为“温”(即英语中one的发音);“二十一”标音为“敦地温”(即英语中twenty-one的发音);“温淘箩”即为“一美元”(即onedollor的英语发音)等。“广州英语”很多时候并不遵循英...
新疆杜热红的材质是什么,探究新疆杜热红的材质特性
大马坎翡翠,英文名称为杜热红金丝玉的特征杜热红金丝玉是一种珍贵的宝石,具有特别的特征。下面我将从外观、色彩、结晶构造和价格等方面对杜热红金丝玉的特征实行详细介绍。首先是杜热红金丝玉的外观。杜热红金丝玉外观呈现出红宝石般的光泽,整体呈现出一种特别的鲜艳红色。它往往呈现出透明到半透明的状态,晶体表...
读懂广州·粤韵丨美食音乐融通中外 跨山越海双向奔赴
当时的“广州英语”是以汉语语法为主的“中式英语”,采用汉字和英文单词一对一翻译,主要用于对话,重在发音相似(www.e993.com)2024年9月25日。比如:“不能做”翻译为“nocando”,“丢脸”说成“loseface”,“人山人海”即为“peoplemountainpeoplesea”。当时,广州民间有人就收集了一些英语词汇,再用粤语标注读音,编成一本只有16页的《红毛...
“英文”学科也许会衰落,但英语仍是通用语
零距离见识了哲学家皇帝马可·奥略留的大型骑马铜像。奥略留左右两旁为PalazzadeiConservtori即守成宫,与PalazzaNuovo即新宫,现在均为MuseoCapitalini(卡皮脱尔博物馆)。这个小山丘是古罗马“七丘”之一,中世纪时仍为罗马的政治与宗教中心。不难看出,IAUPE的英文学者们对西方古代并无太大的兴趣,跟普通旅游者并...
兰溪籍导游徐朱成抖音爆火,用英语向世界推介中国文化
学英语,带来更多机会会背“毕竟西湖六月中”整首诗吗?你可能说,这有啥难的,我小学就学过了。那么,你能用英语把这首诗念出来吗?大部分人恐怕都做不到。这样高难度的事情,徐朱成做起来毫不费力。“疫情防控那几年,我花了不少时间读许渊冲先生翻译的《唐诗三百首》。”徐朱成说。如今,走在杭州各个景点,...
纪念马可波罗|“映堂居士”梅辉立事略
(2)梅辉立简要介绍了马可波罗书在欧洲的流传过程,提到“法国博学之士”数年前将此书译成法语,“同时亦有英国精通地学、史材兼备之致士武员,译成英文。”这里所说的“法国博学之士”,无疑指的是法国汉学家颇节(GuillaumePauthier),颇节这个译名为冯承钧所用,方豪译为包梯爱,耿升译为鲍迪埃。颇节的书于18...
英国汉学家乐做中华文明“知音人”
伦敦大学学院东亚事务副校长凯瑟琳·卡拉瑟斯(中文名杜可歆)多年来致力于中文教学和培养中文教师。她对记者说:“人与人之间的对话是国家间关系的基石……中国孩子学习英语、英国孩子学习中文,这将有助于下一代人支持两国间的相互理解。第一步是明白彼此的语言,然后是跨文化的理解。”...