中国外国文学学会比较文学与跨文化研究会第五届年会在渝召开
中国外国文学学会比较文学与跨文化研究会会长、上海交通大学教授彭青龙致开幕词,强调了比较文学与跨文化研究在促进全球文化交流中的重要作用。在主旨发言环节,上海交通大学教授刘建军发表了题为“人工智能时代外国文学课程教学的理论支点”的演讲,探讨了在人工智能时代,外国文学教学需要新的理论支点。重庆大学教授方维规以“...
对话诺奖作品背后的中国推手
但我所在的磨铁出版社有个规则蛮有意思,做外国文学的高级产品经理每年有一个力排众议、一票通过选题的权利,有点像pass卡,我当时想如果不同意的话,用这个卡就OK了。2020年7月的选题会上,我介绍她跟我之前读到的女性文学都不一样,女性之外的读者也能产生共鸣,写作手法也是国际上流行的魔幻现实主义,残雪和...
文学翻译是文化、思想与人心的沟通——关于法国文学在中国的译介...
黄荭:从整体上来说,法国文学或者说外国文学对中国社会,尤其是五四运动以来的社会进步,起到了非常重要的作用。文学的力量,就像刚才许老师讲的,是一种人心的力量,一种振奋的力量。像《约翰·克利斯朵夫》,它给我们的是一种大勇,给予我们一种精神力量去直面残酷的现实。它影响了好几代中国读者,不仅仅是作家,还有普...
鲁迅诞辰|应当是一个追寻的人、挣扎的人、寂寞的人
鲁迅本来也打算到欧洲学习德文,因为德国介绍外国文学广泛而迅捷,鲁迅所看的东欧俄国文学的译本,不少是德文的。可惜,后来因故未能成行。05海归:费用不够了,只得牺牲研究回国做事1909年4月,许寿裳因赴欧求学不成,离开日本,归国担任浙江两级师范学堂教务长。鲁迅本来也想到德国学习,但遇到经济上的困难。他对许寿...
一周文化讲座|读余秀华的诗歌时我们在读什么
嘉宾:王笛(澳门大学历史系讲席教授)、罗新(北京大学中国古代史研究中心暨历史学系教授)、刘苏里(万圣书园创始人)《走进中国城市内部(修订本)》和《消失的古城(增订本)》,是人民文学出版社于2024年四五月份出版的王笛的新书。这两本书,以城市日常生活为中心,展示近代中国社会文化的变迁。作者发出了“日常就是生活...
孟繁华:世道人心是文学永恒的关注点 | 花城文学课第4讲实录
文学如果不塑造人物,那是在写什么呢?过去文史不分,《史记》《左传》等作品写的都是人物;四大名著中,关张赵马黄,一百单八将,金陵十三钗,唐僧师徒四人,我们不都记得清清楚楚的吗?外国文学记的不也都是人物吗?到山乡巨变这里面怎么就没有人物呢?讲座现场...
用外语讲好中国故事!宁大辛红娟教授获首届“优秀中青年翻译工作者...
她长期致力于外国文学经典译介与中国文化典籍海外传播,主持国际合作交流项目、国家社科基金项目、教育部社科基金项目等国家级、省部级教学、科研课题30余项,获省级哲学社会科学奖、“首届英华学术/翻译奖”等各类科研奖近20项。发表高水平学术论文100余篇,出版学术论、译、编著近40部,中英文学、文化互译作品达350余...
朝内166文学讲座第186期 | 北欧文学与诺贝尔文学奖
主编《北欧当代短篇小说集》、冰岛《萨迦选集》、《从荷马史诗到<挪威的森林>》等;为《中国大百科全书》及多种词典撰写北欧文学、历史和戏剧等词条;著有《北欧文学史》、《欧洲文学史》(北欧五国部分)、“九五”重大项目《20世纪外国文学史》(北欧五国部分)和《北欧文学论——从北欧中世纪文学瑰宝到“当代的...
经典中文译本,讲好法国故事
郭宏安从事外国文学研究伊始,就为自己定下如此的理念:让中国人欣赏和享用法兰西文明的优秀成果,如果可能的话,让读者在他的文章中体会到一种“批评之美”,在他的翻译中体会到一种“翻译之美”。为此,他必须选择为法国人所公认的优秀作品来进行研究、评论和翻译,首先要反复地阅读,以求译者的意识与原作或原作者的意...
未竟之作魅力无穷——纪念卡夫卡逝世百年,“变形的人:卡夫卡精选...
我也讲过《城堡》《美国》和《审判》,也在《外国文学评论》上发表过《卡夫卡小说中的另类空间》等文章。作为教师和研究者,我对卡夫卡首先是一种职业兴趣,我感兴趣的是卡夫卡的空间书写和蕴含在空间书写中的对现代人困境的描写。此时的卡夫卡和他的作品是我和学生们讨论和研究的对象,此外,我有两次真正靠近卡夫卡...