AI都可以翻译了,学外语还有前途吗?
当外语学习进入高阶,就会有一项综合能力的运用来考验学习者,这就是翻译。那么,人工智能的出现从何种程度上能够辅助传统的翻译,又会给以翻译作为职业的人带来哪些改变?曾在澳大利亚驻中国使馆担任过大使翻译,现为自由翻译者的李新告诉我,就口译而言,像是科大讯飞这样的公司早几年就在会议场合做实验,把机器翻译出来的...
资讯有故事|马耳他汉学家从《论语》感受东方智慧 认为中国文化的...
作为马耳他语版《论语》的翻译者,朱弗雷从小就对中国感兴趣,他十几岁开始学习中文,在意大利博洛尼亚大学学习中文期间对中国文化有了更多了解,并熟悉了古典中文。他说:"我需要学习古典中文才能理解中国文学文化和哲学的核心。"在取得中文专业硕士学位后,朱弗雷前往中国山东大学威海校区学习,在那里度过了美好的时光,结识了...
英语考研选什么专业
可报考的专业有:英语语言文学、外国语言学及应用语言学、翻译学等(有的学校还会在这些大类下再派生出其他小类)。学术型硕士的考试会考查第二外语,考生在择校时要明确自己学的第二外语是否符合目标学校的科目要求(比如考生本科学的二外是西班牙语,就需要查一下哪些学校二外考的是西班牙语)。同样是英语语言文学,很多...
马耳他汉学家从《论语》感受东方智慧 认为中国文化的包容性面向未来
作为马耳他语版《论语》的翻译者,朱弗雷从小就对中国感兴趣,他十几岁开始学习中文,在意大利博洛尼亚大学学习中文期间对中国文化有了更多了解,并熟悉了古典中文。他说:“我需要学习古典中文才能理解中国文学文化和哲学的核心。”在取得中文专业硕士学位后,朱弗雷前往中国山东大学威海校区学习,在那里度过了美好的时光,结识...
他9岁学日语,13岁改日本名,当日军御用翻译,15岁却成民族英雄
当时年仅九岁的陈敏学,由于学习天赋出众,很快就掌握了日语。看到这样聪明的小孩,日军欣喜不已,于是四年之后,十三岁的陈敏学被日军特招进入司令部,成为一名“翻译官”。为了给陈敏学洗脑,日军还给陈敏学改名“铃木三郎”,希望陈敏学能够尽心尽力为日军服务。
政治考研题型分布与分值
二、翻译学在经济全球化的市场下,与国际接轨是自然而然的事情,所以翻译学专业即使在当前就业难的情况下,依然是大热的专业,特别是考研后“含金量”大大提升,女生跨考翻译学绝对没错!翻译学考研的方向也是很广的,比如英语语言文学、外国语言学及应用语言学和(专业硕士)英语笔译和口译等都是考研比较好的(www.e993.com)2024年11月25日。
AI都能当翻译了,双语教育还有价值吗?教育为人生,藏在外语学习背后...
记得前几年,小编在参加一些论坛时,就体验到了实时字幕翻译技术的高效便捷。2022年,ChatGPT的发布,更是让不少翻译从业者担心被AI“抢饭碗”。技术的快速发展似乎正在削弱外语学习的必要性,曾受不少家长青睐的双语教育还“吃香”吗?事实上,如果你只是把双语教育理解为学习两门语言,那可能就忽略了双语教育至少一半的...
来上海徐汇走进草婴书房,领略翻译巨匠的精神家园
提到草婴,也许很多人没什么印象,但是当我们说起俄国大文豪托尔斯泰,相信大家都听说过。而到目前唯一一个把托尔斯泰所有小说翻成中文的人,只有草婴。草婴,原名盛峻峰,是我国著名俄语文学翻译家。1937年抗战全面爆发后,随家人避难到了上海。他从小有着
王贤才丨两次焚稿,九译其书:我翻译《希氏内科学》的历程
但是隔行如隔山,精通日语的罗老,也看不了那份有关CT的日文资料,说只有你自己看;不懂日语可以学。我还有点犹豫:为看一点日文资料而要学门外语,是否太过?罗老说,可以速成:学个“哑巴日语”,只求看书,不求说话写文章,个把月就行。在那种环境下,别无选择,也只有这样了。于是翻译暂停,先跟罗老学日语。
汉学家柯夏智:从诗歌译本看到更丰富的中国
柯夏智:我觉得在海外做汉学研究有一定的优势。在中国研究中国文学的学者很多,每个人都有一个很独特的研究领域。但是海外的汉学研究人员首先人数比较少,对我们来说需要在宏观方面有更高的要求。我们要找出各领域之间的联系。 中国诗歌的翻译实践 南都:你从什么时候开始进行诗歌翻译实践的?柯夏智:最早是在念...