民政部:道路交通标志中地名如标注罗马字母拼写,应使用拼音
随后,民政部区划地名司9月30日回复称,“根据《地名管理条例》有关规定,中国地名的罗马字母拼写,以国家公布的‘汉语拼音方案’作为统一规范。地铁站、火车站、机场名称属于地名管理范围,其罗马字母拼写应使用汉语拼音。大学、医院等企事业单位名称,未纳入地名管理范围,但其名称中的地名应使用汉语拼音。道路地名标志上的...
台湾拼音之争落幕:“文化台独”末日到来
台湾的地名拼音系统,从开始到现在就不曾统一过,举例而言,我的学校在台北市的木栅地区,每次早上上学都可以看到至少四个版本的“木栅”拼音,包括:Mucha、Muzha、Mujha,和Muja。第一种是过去台湾常用的罗马拼音,第二种是汉语拼音,第三种就是台当局推行的“通用拼音”,第四种则压根不知道是哪来的拼法,或许是制作路...
我国规定拼音中文名须姓在前名在后
已专名化的地名和不需区分专名和通名的地名都应当连写,如:Hēi1óngjiāng(黑龙江)、Sāntányìnyuè(三潭印月)。正词正音便于识读与原先的《汉语拼音正词法基本规则》相比,新修订的规则增加了在某些场合专有名词的所有字母均可大写且不标声调的规定,如:WANGFUJINGDAJIE(王府井大街)。还比如,补充了“汉字数字用汉...
民政部:须严格执行用汉语拼音拼写中国地名
联合检查组在检查中明确指出,用汉语拼音拼写中国地名,是联合国地名标准化大会通过的中国地名罗马字母拼写的国际标准,国家有关法规和国家强制性标准也都做出了明确规定,这关系到国家尊严,也关系国家法律严肃性,必须严格执行。联合检查组强调,存在地名标志拼写不规范问题的城市,要积极向有关领导反映情况、提出建议,尽快加...
官方征求意见:地名专名和通名的罗马字母拼写均以汉语拼音方案为...
第十条规定,一地多名的地名应当确定一个标准地名,一名多写、一字多音的地名应当确定统一的用字和读音。地名中的异读音和特殊字应当按照地名的用字读音审定规范审定。地名的用字读音审定规范由国务院地名行政主管部门会同国务院语言文字工作部门制定。公开资料显示,地名一般由专名和通名两部分组成,专名是地名中用来区分...
这些地名如果不看后面拼音有没有全读懂的?
这些地名如果不看后面拼音有没有全读懂的?这些地名如果不看后面拼音有没有全读懂的?远的不说,就安徽六安可能就会有好多人读成6安吧?还有河北乐亭,不知道的多半会读成乐(le或者yue)亭,快来看看有没有你不会读的?
“轨道交通站名增设英语翻译”,不妨听一听网友建议|新京报快评
事实上,采用汉语拼音作为地铁站点翻译是有相应依据的。2022年5月1日施行的《地名管理条例》规定,地名的罗马字母拼写以《汉语拼音方案》作为统一规范,按照国务院地名行政主管部门会同国务院有关部门制定的规则拼写。今年3月,民政部又公布了《地名管理条例实施办法》,其中进一步规定“地名专名和通名的罗马字母拼写以《汉语...
路名牌与道路指示牌拼写不一致
记者看到,“天柱山西路”和“华中西路”的路名牌都是用汉语拼音拼写,而对应的道路指示牌上的“路”都是由英文“Road”的简写“Rd”表示,“西路”则是“WestRd”。杨先生认为,根据《地名管理条例》第十五条规定,地名的罗马字母拼写以《汉语拼音方案》作为统一规范。按照这个规定,那么道路指示牌上的拼写也应该统一...
地名翻译中的目标语倾向性
汉语地名英译的另一重要文件为《中国地名汉语拼音字母拼写规则》((84)中地字第17号),该文件对地名的书写形式、拼音拼写等各方面都作了规定,对汉语地名的翻译起提纲挈领的作用,很有指导意义。1999年,中国标准GB/T17693.1-1999《外语地名汉字译写导则英语》得以批准,当年9月1日正式实施,这个标准确立了英语地名...
多地网友建议轨交站名增设英语翻译,官方回应
十五条地名的使用应当标准、规范:‘地名的罗马字母拼写以《汉语拼音方案》作为统一规范,按照国务院地名行政主管部门会同国务院有关部门制定的规则拼写’的要求,后续新线车站均优先使用罗马字母拼写车站站名,且车站站名拼写是由郑州地铁协同设计单位召开车站站名罗马字母拼写专家评审会意见,经过会议专家组讨论形成站名拼写...