白俄罗斯为何要改名为白罗斯?虽都是东斯拉夫人,但他们血统更纯
唯独白俄罗斯人,一开始就跑去跟着波兰立陶宛混了,所以他们的血统很纯正,是正儿八经的东斯拉夫人,没有混入蒙古血统。前些年,白俄罗斯的大使,曾经多次要求咱们将他们国家的中文翻译,从白俄罗斯,改称白罗斯。他们主要就是为了告诉世人,他们是纯种罗斯人,和俄不沾边。无论从哪个角度出发,都不应该将他们翻译成白俄罗斯,...
诺奖为何高贵?窥见各个时空中人类的精神世界
部分散文作品首次从法文翻译成中文探讨花的生存智慧、时间、道德、灾祸、死亡等哲学主题读梅特林克的散文令人感到有读18世纪哲学家们的论著的味道,博学,特别是他对动植物的观察研究之细腻深刻,从昆虫,蜜蜂、白蚁到花花草草,它们的生活、生命表现,到人类。获奖理由:“由于他在文学上多方面的表现,尤其是戏剧作品,不...
杨靖丨《奥涅金》翻译之争
相比而言,著名文学评论家爱德华·布朗(EdwardJ.Brown)在《斯拉夫评论》(SlavicReview)中的评论更毫不留情:“《奥涅金》的这个译本出自我们时代最伟大的一个文人之手,但品质低劣……(他)全盘摒除了诗意,而这样做的根据,只不过是一条浅薄又蹩脚的翻译‘理论’。”哈佛大学教授亚历山大·格申克龙(AlexanderGerschenkro...
是什么让他成为现代计算机之父?丨纪念冯·诺伊曼诞辰120周年(下)
撰文|斯塔尼斯拉夫·乌拉姆(Stanis??awUlam)翻译|圆圆理论物理范·霍夫(LéonVanHove)教授在《冯·诺伊曼对量子理论的贡献》(VonNeumann'scontributionstoquantumtheory)描述了他在理论物理方面的工作。在之前提到的美国国家科学院的调查问卷中,冯·诺伊曼选择了量子理论的数学基础和遍历定理作为他最...
为什么说文学互译是构筑心灵之桥的重要方式
“译库”根据语言文化和地缘因素,将“一带一路”国家分类为若干区域,并以此区域为基础形成相应若干系列,如“中亚与高加索系列”“斯拉夫东欧系列”“中东阿拉伯系列”“中欧与北欧系列”“东南亚与南亚系列”等。“译库”中的部分作品反映了“一带一路”共建国家当代生活,以长篇小说为主。业内评价,“译库...
斯洛文尼亚语The Republic of Slovenia MSDS翻译
斯洛文尼亚语源自古斯拉夫语(www.e993.com)2024年11月13日。最早的文献见于10世纪。19世纪初叶,在以卢布尔雅那市为中心的中央方言基础上,形成统一的现代斯洛文尼亚标准语。中文名斯洛文尼亚语外文名slovenskijezik语系印欧语系斯拉夫语族南支使用者200余万MSDS报告直接翻译的缺点有哪些:...
一周文化讲座|今天,让我们谈谈抑郁|作家|文学|梁永安|主讲人|出版...
主讲人:盛益民(复旦大学中文系教授)中国源远流长的历史文化和丰富多样的地理区域,造就了我们独特的语言生态。陆法言在《切韵》自序中就说:“吴楚则时伤轻浅,燕赵则多伤重浊,秦陇则去声为入,梁益则平声似去。”若重返历史现场,这些如今已湮没于历史长河中的古老部族到底说着什么样的语言?有怎样的文化特征?中国境...
讲座|“生活就在我们自身,而不在外界”:陀思妥耶夫斯基的狱中家书
这其实是很不容易的,因为我们知道,你如果要编一个词典,尤其是编成中文的词典,要知道这个作品的名字怎么翻译,那么你得看过这个作品,你要知道它的内容才能知道它的名字怎么翻译,尤其是二十世纪俄罗斯白银时代的文学,有很多作家的作品是非常艰深的。胡桑:这本书叫《狱中家书》,我们都知道陀翁早年因为参加一个...
为什么中国把美国总统名字翻译成特朗普,而不是川普?
关于美国总统DonaldTrump的译名其实早有争议,中国官方新闻杂志都将其译为“唐纳德·特朗普”,但也有不少人对“特朗普”这一译名产生质疑,认为“特朗普”的中文发音跟Trump[tr??mp]的英语发音对不上,反而“川普”这个译名似乎更加接近其英文发音。翻开《英语姓名译名手册》以及后来新华社译名室委托中国对外翻译出版...
“豆汁”译成“绿豆的牛奶”?京味儿“难住”翻译家
“豆汁”译成“绿豆的牛奶”?京味儿“难住”翻译家原标题:叶广芩北京《十月》杂志社、俄罗斯《十月》杂志社、首都师范大学斯拉夫研究中心联袂举办的第二届中俄十月文学论坛近日举行,中俄两国作家对谈中俄当代文学的现状及未来合作。2014年中俄《十月》杂志就曾携手举办过首届《十月》文学论坛。此后两家《十月》...