究竟是青春:重返鲁迅的22岁
结果,这个被“豪杰译”的故事激动了鲁迅的心,迅速据日译本译成汉语,尽管三年后才以索子的笔名在《女子世界》第4、5期合刊上发表,但科学取代上帝、人定胜天的科学启蒙精神自此激动着中国知识界。实际上,英文原作就是个吃人的“吸血鬼”系列的经典之作,至今仍广为流传。初度东京的翻译实践不仅增加了鲁迅的见闻和...
汤唯的跨国恋真实现状曝光,和亲生女儿交流,还需要带着翻译
汤唯也坦言从来没有强迫金泰勇学习中文。相信大家也很迷惑,互相不懂对方的母语,汤唯和丈夫金泰勇怎么交流?总不能什么场合都带着翻译吧?汤唯曾在英国留学,因此她的英语非常流利,而金泰勇曾在澳大利亚留学,英文也不错,因此两人私下交流都是用英文。这种两难的跨国恋对于汤唯来说并不意外,或许从汤唯进入艺校时,就注定...
汤唯的跨国恋真实现状曝光,和亲闺女交流还要带一名翻译
汤唯也坦言从来没有强迫金泰勇学习中文。相信大家也很迷惑,互相不懂对方的母语,汤唯和丈夫金泰勇怎么交流?总不能什么场合都带着翻译吧?汤唯曾在英国留学,因此她的英语非常流利,而金泰勇曾在澳大利亚留学,英文也不错,因此两人私下交流都是用英文。这种两难的跨国恋对于汤唯来说并不意外,或许从汤唯进入艺校时,就注定...
昆汀·塔伦蒂诺访谈:聊聊写作、迷影和电影批评
翻译:于SQ巴黎三大电影学硕士在读,重新学习看电影翻译:WSY正在从中心走向四周访谈人FernandoGanzo(电影手册副主编)9月3日于伦敦再访塔伦蒂诺借《好莱坞往事》同名小说集的法语版出版之机,我们决定重访这部起先被《电影手册》过分忽视但实则是过去十年间最伟大的美国电影之一的作品。《电影手册》上一次...
嘉兴籍译者姚人杰:人生少了一件憾事
翻译《宇宙无事发生》这本美国作家弗雷德里克·布朗小说选集,对姚人杰来说,也是了结了他的一个心愿。2000年,他从《科幻世界》读到一篇名叫《波莱斯是个疯狂之地》的短篇小说,立刻就被这篇诙谐幽默又有非凡想象力的作品给迷住了,“忍不住想更多地了解小说的作者弗雷德里克·布朗。在有了上网查阅英文资料的条件后,...
作为跨学科合作隐喻的K-pop:评迈克尔??富尔《韩国流行音乐》
前三篇都已经翻译成韩文,在《韩国流行音乐杂志》(韩文杂志名????????,英文TheKoreanJournalofPopularMusic)杂志上发表(www.e993.com)2024年11月14日。而回过头来看,除了被翻译成韩文外,前三篇采访都有很强的全球性与即时性,在对金暻铉采访时,由于《鱿鱼游戏》的爆火,金暻铉频繁做客于西方各个媒体与电台。对高玉蘋采访后,...
粤派评论|热议:当下我们怎样读百年金庸、千年武侠?
江湖已远,武侠的情感世界和想象方式只能用来怀旧,用来颠覆。长河滔滔,缅怀金庸其实也就是在缅怀我们自己的侠客梦。◆海外传播◆《射雕》英文版译者张菁:为爱发电,向世界讲好“侠”的故事张菁从事中文小说、戏剧与戏曲的英文翻译,包括《射雕英雄传》英译本第二卷等...
光韵与镜像中的上海精神——忆上海双年展策展
“营造”一词取自中国历史上第一部建筑学专著——宋代的《营造法式》,很难找到英文单词对等地转译出这一词语的神韵。而“影像生存”中的“影”字勾连的是中国古典“影”文化。可见,中英文标题之间既有可译的一面,又有不可译的一面,两者之间互补而非对等。正是因为另一种文化的存在,才需要翻译,也为我们揭示...
老滚OL 中文版的“动感婆婆”,到底是不是机翻?
前面提到的饮品“动感婆婆”,其实也没出现什么翻译错误。因为在英文原文中它的名字就是个整活的产物,“DancingGrandma”也很难再找出其他更好的翻译了。只不过因为此次中文化的质量过于糟糕,这些原本就承担了搞笑作用的内容,和本不该搞笑的翻译错误混在一起,才被合订成了这本形形色色的笑话大全。
《魔兽世界怀旧服》二元法术:错误翻译 望文生义 法术抗性机制
在英文中,称为binaryspell。这个错误理解来自于binary一词的多义性。binary的定义:([httpsmerriam-webster/dictionary/binary])省略了不相关的部分解释adj.1poundedorconsistingoformarkedbytwothingsorparts由两种事物或部分组成3.b.involvingachoiceorconditionoftwoalternatives(suchason-offoryes-...