化学品安全技术说明书SDS的基本概念/MSDS翻译英语/甲苯MSDS报告
很多企业在进口化学品时拿到SDS/MSDS翻译就觉得没什么事了,其实不然。如果SDS是其他语言的,需要将其翻译成中文再传递给使用者。且需要确保该SDS/MSDS翻译过来的中文要和原始文件一致。三、甲苯MSDS报告化学品安全技术说明书基本信息甲苯(CAS:108-88-3)(英文名,methylbenzene),别名甲基苯,苯基甲烷。化学...
年度小结:陆大鹏原创+翻译作品37种(至2023年底)
中文世界首次引进译介,菲利普·罗斯别出心裁的小说作品。当代艺术家菲利普·古斯顿讽刺画集《穷理查》的灵感来源,本书封面为其授权作品。王宫之泪:印度的兵变、金钱与婚姻(1805-1905)作者:[英]斐迪南·芒特出版社:社会科学文献出版社译者:陆大鹏《王公之泪》是一部描写英国人在印度生活的恢宏历史,视角...
一文全述之【零】,抽掉科学伪史的地基|翻译|词典|字典|词源|词根|...
关于拉丁语单词Zephirum,西史称翻译自阿拉伯文Sifr,而英文对Sifr的翻译则是Cipher(零)。也就是说,出于阿拉伯百年翻译运动。然而,可惜的是,阿拉伯百年翻译是假的。阿拉伯是19世纪晚期才形成的概念。(图源:李岳伍老师)为了掩盖Cipher(零)一词与华夏之间的关系(详见往期文章《对数字零的考证,亦可证明所谓的阿拉伯数字...
最早从西方得知老子,本世纪阿拉伯世界掀起寻“道”热|讲堂甲辰...
2001年,RaniaMeshleb翻译的《道》在黎巴嫩出版,由英语译本译来。2002年,黎巴嫩文学作家YuhannaQumayr基于法语译本翻译出《道路及其能量》。2005年,埃及国家翻译中心出版了汉学家穆赫辛·法尔贾尼的译本,是首部从汉语直接翻译而来的阿拉伯语译本,为中国文化与文学名著介绍到阿拉伯世界敞开了大门。RaniaMeshleb于2001...
学中文还不够 英国大学又开印度英语课
Inono"(Idonotknow)and"Whereyoudey?"(Whereareyou).BBC在去年八月份推出了一项洋泾浜英语新闻服务。常见的洋泾浜英语短语包括:Iwanchop(我想吃),Wetindey'appen(发生了什么?),Inono(我不知道)和Whereyoudey?(你在哪里)。英文来源:每日电讯报翻译&编辑:丹妮...
多少人翻译错了,“red tea”并不是“红茶”,网友:那该是什么
自然而然地,很多人对于“Redtea”这样的翻译也就习以为常了,其中最重要的原因就是很多人在刚接触英语时,为了更好的记忆词汇和元音,经常会用中文的形式进行标注,长期在这种汉语思维中学习英语,自然会受到它的侵蚀,也就成了“中式英语”(www.e993.com)2024年9月22日。其实在国外,“红茶”应该被称为“blacktea”,因为红茶的茶叶本身就是黑...
笑"金拱门"土?你是不知道国外大牌的中文注册名
……把Subway翻译成“陕北味”的你给我站住!老实说,外国品牌要进驻中国,必须得注册一个官方的中文译名。就像是GAP的“盖璞”,哪怕它难听到炸,可能品牌自己都很少写出来,但在证件层面,“盖璞”这个中文译名是少不了的。再来考大家一个……你知道“乐金”是什么品牌吗?
“端午节”所有知识的英文介绍都在这:雄黄酒居然是这样翻译的
“端午节”的英文翻译“端午节”在英语中的说法,最常见的是(the)DragonBoatFestival(龙舟节),或者(the)DragonBoatDay(龙舟日),前者更常见。如2008年6月25日英国《卫报(TheGuardian)》新闻说:Lightingfireworkstocelebratethenewly-recognizedDragonBoatfestivalinmemoryofQuYuan....
红茶真的应该翻译成“red tea”吗?99%都会犯错!
本文是我的第95篇英语知识文章相对于国外对于咖啡的异常喜爱,作为中国人的我们似乎更加喜爱喝茶。各种绿茶(greentea),白茶(whitetea)在奶昔的衬托下,应有尽有。然而,大家所熟知的红茶真的是翻译成大家所熟知的Redtea吗?打开网易新闻查看精彩图片...
新版WSET二级全分析,取消精灵?取消中文?增加难度?
2、WSET的新版本已取消“中文翻译”这不是一个好的改变。现行的WSET二级和三级教材经常被学生抱怨说,三级和二级在翻译生产领域和品种方面存在许多差异,例如,第二级Negroamaro称为“黑苦”,而第三级称为“尼格马罗”。因此为了避免混淆,WSET完全取消了品种和产地的中文翻译。无论是课本,还是PPT,还是考试,都没...