济南一块指示牌多处英文错误 标注的都著名景点
“大明湖的英文应该是DamingLake,牌子上写成了珍珠泉的英文。更离谱的是,曲水亭街的英文标注也弄成了珍珠泉。”上午十点,记者赶到现场后发现,指示牌上为中英文双语标识,指示牌左侧写有“济南古城历史街区”字样,指示牌右侧依次写有辘轳把子街、百花洲、大明湖、曲水亭街的方向及距离。下面同时有汉语拼音、英文...
闹上热搜的“江苏欢迎你英文路牌”事件:讽刺了多少人的内心羞耻!
初一看,是呀,我们记忆中是不是有着中英文对照要倒置呀,那应不应该是“welcometoJiangsu”才更符合英文的习惯呀!于是凭着这些似是而非的印象,跟着这位知名博主一起,舆论开始调侃起了江苏。该视频被江苏人民发现之后,就更热闹了。什么,什么?,居然有人质疑我们大江苏的教育?你可以质疑江苏穷,但最好别质疑江苏...
所以北京地铁又改回英文了?
2020年8月,有网友发现英文播报里,北京站还是读作“BeijingZhan”。按地名的新翻译来说,它没错;按方便外国人的目的来说,实在没啥用。而且,既然你要全面拼音化,那北京地铁为什么还要“subway”,不叫“DITIE”呢?另外,中国人读拼音读出谐音了又怎么办;很多人质疑拼音化时会提到一个反例,有一部现代汉语书...
渣英语也能游世界 搜狗手机浏览器交流更简单
看不懂英文路牌找不到路“AR实时翻译”一扫就通!初到一个陌生的城市,迷路是常会发生的事情。明明街边就有道路指示牌,却因为看不懂英文而无法找到回酒店的正确方向,拖着行李不知道该往哪里走,也找不到来时的路,肿么办?现在只要打开搜狗手机浏览器AR实时翻译功能,对准路牌轻轻一扫,就会实时翻译出中文结果,从此...
甬派求证|宁波地铁站名英译不规范?市外办回应
根据深圳出台的《深圳市公共场所双语标志英文翻译总体规则》,方位词含有指示方向的意义时,应译成英文。路名、地名或车站名中的方位词不采取缩写形式,路牌只表示方向而非名称组成部分时采用缩写形式,如,“深南东路”翻译为“ShennanEastRd”。和北京一样,方向采取的是同样顺序。
澳媒:开车不识英文路牌 澳华人新移民酿致命车祸获刑
据澳洲新快网微信公众号报道,2017年,澳大利亚中国移民潘亚东(音译,YadongPan)因不熟悉路况且看不懂英语道路指示牌,在维州罗恩(Lorne)撞上另一辆车,致使该车驾驶员当场死亡,且自己车上的友人受重伤(www.e993.com)2024年11月17日。近日,潘亚东被判获刑3年零4个月。据报道,2017年,时年52岁的乔治·胡洛(GeorgeHullo)开着一辆汽车前往罗恩钓鱼...
厦门一路牌拼写出错?3天内整改!
英文拼写出现错误写成“GoucuoRd”图片由读者提供随后,记者向同安区市政公用保障中心反馈该中心市政绿化科表示已着手整改从读者提供的照片看,“郭厝路”路名牌的英文拼写被误写作“GoucuoRd”,而正确拼写应该是“GuocuoRd”。11月11日下午...
高中生一眼发现路牌上英文错误:是“2nd”不是“2st”……
路牌英文中的“2st”拼写错误,应改为“2nd”。图片由小石提供小石就读于东西湖区某高中,是一名高一的学生,学习优异,尤其热爱英语。国庆假期,他与同学一起到武昌区楚河汉街游玩,找路时无意中发现了此路牌上的英文拼写错误。小石表示,“第二”的英文应该是“second”,缩写是“2nd”,而不是“2st”。记者...
离谱!1块路牌,2所高校英文名错误!珠海外事局回应
该校英文名称为ZhuhaiGreePolytechnic,英文缩写为ZHGP,但路牌上的英文翻译并未符合该校官方的英文名称和缩写。相关部门表示,格力职院英文译法尚未公布,将立即整改。这也引发了对珠海市公共场所外语标识的管理规定的讨论。据悉,该规定已于2023年8月19日起施行,要求公共场所设置外语标识应符合国家标准、行业标准或地方...
合肥延乔路更换新路牌:英文翻译改为拼音
将路牌上的英文翻译改为拼音由“yanqiaoroad”改成了“yanqiaolu”▲新路牌原路牌▼随着电视剧《觉醒年代》的持续大热,陈独秀之子陈延年、陈乔年为革命从容赴死的事迹,让无数观众为之落泪...与此同时,在安徽合肥的一条道路,引起广大网友的关注和热议。这条路名曰“延乔路”,取名于“延年、乔年...