1990年电视片引用毛主席的一句话,熊向晖认为不妥:是斯诺误传的
针对这句话(即“和尚打伞,无法无天”),唐闻生采取了直译的方式。为防止出现理解方面的偏差,唐闻生其后还特意作出解释,表示此处的“无法无天”,意为无所畏惧。其后,唐闻生依照指示向斯诺提供了一份英文记录。毛主席和斯诺进行了诸多交流,其重点皆集中于中美关系方面。在交谈过程中,斯诺向毛主席提出了一个问题...
行程开始,蔡英文窜访捷克,上飞机前讲出3句话,解放军包围台海
她讲了三句话:“我们要向台湾在欧洲的朋友们传达台湾人民坚定守卫民主、自由的信念”,还说要持续深化所谓的“台欧关系”。听上去话不多,但每一句话背后的含义却耐人寻味。“守卫民主和自由”,这可谓是民进党常挂在嘴边的“老话”。蔡英文这次窜访,不仅是一次寻求所谓“国际支持”的象征性行动,实际上也是继续推...
“具象化”,在这一刻具象化
白馥兰本意可能只是指在技术和性别方面做了许多研究,“词不逮理”“文人自负”在这一刻“具象化”,像极了我们用错了英文的敬辞谦辞。《世界文明中的作物迁徙》,[英]白馥兰等著,于楠译,中国科学技术出版社·中科书院,2024年10月。有意思的是,多看几遍这行字,又有了意外的感受:“我就说我的钻研成果颇丰...
张琬容|19世纪比利时汉学家哈雷兹的汉、满《易经》翻译
分析卦辞“元亨利貞”的含义,进而将这句话翻译为:“乾,普遍的生命力,作为起源、发展、(成功的)构建与存在之完成(的原理)。(k’iēn??forcevitaleuniverselle,(principedel’)origine,dudéveloppement,delaconstitution(delaréussite)etdel’achèvementdesêtres??)”,更加简练...
这5 句常用英语,原来会散发讨人厌的优越感
有些英文用法,非母语者使用时,可能会忽略了句子本身给人的感觉和可能的含义,而在不知不觉中冒犯到对方。根据Huffpost的整理,以下5句或许无心的话,可能会散发让人讨厌的优越感,平常使用时最好小心一点:“Oh,howcute.”真可爱。“Howcute”这句话有时候会让人感觉你的态度有点居高临下,类似...
当股市的闪电劈下,你可以躲开
在英文中,或许闪电是一个幸运的象征,但这句话被中文投资圈反复引用,我总觉得有点怪怪的(www.e993.com)2024年11月7日。毕竟在我们中文语境下,被雷(闪电)劈,绝不是一句好话。一般好人是不会有这个待遇的。当然,修辞不是本文讨论的,要聚焦的还是背后的计算方法。
中共中央宣传部举行林草行业党员代表讲述 “传承红色基因 践行...
我遇到很多难处,我们当时进口了一批设备,说明书全部都是英文的,可是我不懂英文,我从中学、大学到研究生学的都是俄语,怎么办?我就一个单词一个单词地查,一句话一句话地啃,一段一段地去读,直到把所有的英文说明书读懂。与此同时,我的专业英语水平也得到了提升。
考试会平等惩罚每一个轻视单词的娃子
它的逻辑是这样假如,俺们英语0基础,文盲一个。这有本外国小孩书,英文字我给抹了,你知不知道它在讲啥?说出来,你知道!再看一眼书,听一下音频,图、英文文字的发音、意思、拼写,四者就对上了。初阶(如上图),严格图、文对应,每一页的词义、句意,都可以用图片完美解读,帮助理解,不需专门中文解释。
中国将统一台湾,听到这句话,勒索蔡英文的美国议员直接“疯”了
“中国将会统一台湾”,听完中方的这句话后,曾经勒索蔡蔡英文的美国鹰派议员格雷厄姆不淡定了,他立刻从自己的口中发出了疯言疯语:一旦大陆“武统”的话,美国将祭出“炼狱”般的制裁,这位鹰派议员甚至还表示:这种制裁比对俄罗斯的制裁会更严厉。听到“中国必将统一台湾”这句话,美国议员格雷厄姆直接“疯”了...
“全球胜任力”英语演讲风采展金奖获得者彭喆晔:开口说、大声练...
彼时,12岁的彭喆晔并没有特别深刻领悟这句话的涵义。但之后的每一次辩论、演讲比赛,她却在一次次的实践中做到了“享受当下”“享受过程”,以饱满的姿态尽情展现自己。这次,在“全球胜任力”英语演讲风采展现场,她的处变不惊、沉着冷静、自信满满感染了每一位观众。