日本国歌只有28个字,将它翻译成汉语后,才知道日本人说的是什么
翻译成汉语后,这首国歌的意思是“天皇的统治传千代,一直传到八千代。”正是这样简短而又真挚的歌词,反映了日本人对天皇的深厚情感,以及国家的凝聚力与精神内核。在仔细聆听这首国歌的时候,或许我们会感受到一种仿佛从古代武士的血脉中流淌出来的哀伤,它似乎在诉说某种深刻的历史。正如评论者所说,这首歌的旋律中...
义净法师著作被翻译成英文、法文、日文,对世界历史文化产生深远影响
中国与印度、东南亚各国,有着悠久的历史渊源。特别是中印两大文明古国互相交流、互相影响,通过陆上丝绸之路与海上丝绸之路,共同铸就了西域文明与南海文明。义净大师是唐代由南海西行求法的代表人物,他所撰写的《大唐西域求法高僧传》《南海寄归内法传》先后被翻译成英文、法文、日文,是研究印度及东南亚佛教思想交通史的...
王笛读《翻译的危险》:为什么说“历史是在语言中产生的”?
中文词语有争议的“夷”字,英语翻译为“barbarian”(野蛮人),中国人简单地翻译为“外国人”或少数民族。“礼物”和“贡品”,既有不同的意思,也包含复杂的内容。以及将God翻译为“上帝”,里面都隐藏着许多政治、宗教和文化的因素。小斯当东认为“词语不过是思想的符号”(第280页),期望任何汉语词汇能够完整且正...
陆大鹏谈历史翻译︱在德国,“冯”先生一定是贵族吗
von相当于英语of或from,意为:(来自)……的,可以理解为“出生于”或“祖籍”或“属于同宗”。vonder,vondem与vom都是von加上一个冠词,相当于英语“ofthe”。“冯”最早只表示住地、统治范围或管辖权,比如巴伐利亚公爵(HerzogvonBayern),这里的von就和英语的of一样了。大约从1630年前后,在贵族姓氏前面...
她是浪漫主义诗人拜伦的女儿,也是历史上第一位程序员
1842年10月,梅纳布雷亚根据自己的笔记用法语发表了一篇论文。埃达看到这篇论文后,决定将其翻译成英文,并投稿给英国的一家出版社。许多年后,巴贝奇声称他曾建议埃达撰写自己关于分析机的说明,而她回应说自己并没有过这个想法。但无论如何,到1843年2月,埃达已决心完成翻译工作,但要加上她自己的大量注释。
洪涛:“小李杜”、概念化谬误与失落的历史感 (读张隆溪教授的英文...
不过,我们将原诗和张教授的译文一对照,立即发现张译文末句没有用英语拼写出专名(www.e993.com)2024年12月19日。英译版本的末句中的thesongsoflossanddemise泛指歌曲涉及“败亡”,不是歌曲名称。其实,lossanddemise也不是《后庭花》歌词的内容。这译文,失去了咏史诗《泊秦淮》的“历史感”。“历史感”指什么?下文笔者细细剖析。
考研学科教学英语的参考科目
张培基主编的这本教材是考研英语翻译方面的经典教材,对于翻译理论和实践都有很好的介绍。通过学习这本教材,可以提高翻译能力,为考试打下坚实的基础。3.《新编英国文学选读》罗经国编注的这本教材是考研英语文学方面的必备读物,涵盖了浪漫主义至20世纪时期的文学作品。通过阅读这些文学作品,可以深入了解英国文学发展历...
走向世界的汉语音韵学:王力先生《汉语语音史》英译本译事
高兴的是,能把《汉语语音史》翻译成英文,将王力先生的这部音韵学巨著推介给海外学者,真是件大好事;可担心的是,我深知这部书的翻译难度,不仅学术思想艰深,而且传统音韵学的特有术语,乍看起来似乎是不可“译”的,但恰恰是这些概念和范畴,承载着独特的东方思维,是向世界传播中华文明和中华思想文化的关键。更具体地...
专访|译者杨铁军、胡桑:洛威尔诗歌的核心是自我逼视
翻译家王佐良(1916-1995)《海豚》一诗结尾:myeyeshaveseenwhatmyhanddid。如果直译是:我的眼睛看到我的手做了什么,但在汉语里过于直白。这首诗是我在2005年就翻译了的。当时我和英语系的同学王巧俐一起讨论翻译,就译成了“我双手所从事的,我双眼已目睹。”“从事”翻译did,“目睹”翻译seen,感觉汉...
《龙与狮的对话》:翻译深刻地影响了中西文明彼此面对的方式
作为英国第一次遣华使团,中英两国第一次正式高层往来,它的重要性是毋庸置疑的,更不要说由此而衍生出后来很多的历史问题和发展。因此,当我认定要做翻译与中英关系研究时,马戛尔尼使团是理所当然的题目。从前,我就跟大部分人一样,关心的是马戛尔尼有没有向乾隆行三跪九叩礼、使团送了什么有趣的礼品过来之类...