李阳:让英语疯狂
其实疯狂起一个中文名字,叫克立兹,疯狂听刺耳一点,翻译成(英文)克服困难站立起来,所以。阿忆:李阳的公司李阳克立兹文化传播有限公司。周孝正:疯狂和冷静都是需要,互为因果的。李阳:冷静分析一件事情,疯狂就是冷静,疯狂就是智慧,疯狂就是学习,但是疯狂也是表面的一种疯狂。为什么摇滚乐在西方,麦克杰克逊,批的他...
硬核科普 | 你知道粘胶、莫代尔、莱赛尔纤维的名字由来嘛?
其实我国对粘胶纤维的标准翻译译名其实就是Viscose,引用的是ISO的国际标准翻译。因为Viscose本身源自法语viscosité粘性一词,翻译成粘胶纤维属于直译了。但是美国纺织市场通用的Rayon一词便有点让人摸不到头脑其实Rayon也和法语有关,本意是“光亮”的意思,指的是粘胶纤维做成的面料,有种丝绸般的亮丽感。最开始粘胶纤...
借《黑神话》给老外恶补中文?幕后团队:该他们接受我们的文化了
像《黑神话》英文版本,把黑熊精翻译成BlackBearGuai,而不是BalckBearMonster,有些网友说看着别扭。但我个人觉得,这或许就是在扭转外国玩家对妖怪的理解:这是我们中国的妖怪,它不是欧美的monster,也不是日本的ようかい(Yōkai)。游科用这种方式命名,一定也经过了反复的推敲和考虑,最终才决定下来。戚煜:对,...
矛盾的越南人:女生喜欢中国男生,要搞另纸签,有人在路边拉客
买票的时候是分开买的,窗口还特别标了“foreigner”的英文,我还以为有什么优待,结果啥也没有,跟越南人坐在一起。2013年2月,越南火车实拍看照片看不出什么,其实我的右手边,就是我对面一个抠脚大汉的脚!你没看错,对面这老兄把鞋脱了,脚放在我右边椅子上,我一路总能闻到隐隐的味道,而且这种破车竟然还不能...
大唐狄公的出海与回归
高罗佩经典社会人类学著作《中国古代的性与社会》最近亦由汉唐阳光出版。该书此前曾由学者李零从英文版翻译、以《中国古代房内考》为名在国内出中文版,这一新出版本为法语专家吴岳添从法文版转译,可供互参。剧集《大唐狄公案》中的唐朝置景难翻译成中文的中国故事...
《西游记》在国外叫什么名字?日本人的翻译简直是毁三观!
《西游记》的英文译本名称为《猴》(Monkey),作者是英国汉学家的阿瑟·韦理,这个译名在西方颇为通行(www.e993.com)2024年11月18日。从书名就可以看出孙悟空是书中当仁不让的主角。《猴》并不是最早的英文译本,1895年上海一家出版社出版了伍德布里奇翻译的小册子《金角龙王,皇帝游地府》,这可能是西游记文本最早的英文译作,不过是一个选译本,只...
令蒋介石等人都震惊的《论持久战》,谁翻译成英文?让全世界知道
为了让国外人民更真实准确地了解并支持中国抗日斗争,中国共产党决定将此著作尽快翻译成英文以便于在世界范围内传播。经过慎重考虑,中央将翻译《论持久战》的任务交给了一名叫杨刚的女地下党员。很多人对并不熟悉杨刚,她可是一个名副其实的才女。杨刚1927年,杨刚被保送进入燕京大学英文系,聪明且努力的她成绩始终名列...
德国的英文是Germany,为什么被翻译成“德国”?其实是身不由己
德国的英文是Germany,但是,德语的称谓和英语的讲法差别很大。德国在德语中叫做Deutschland:发音斗鱼取兰德。中国人翻译德国的国名的时候,就是根据这个单词来取的音译。Germany这个表达,来自于德语的:Germania,日耳曼尼亚,是在德国这片土地上曾经出现过的一个帝国,他的后人叫做日尔曼民族,德国人称作:Germanen。
威士忌、白兰地、伏特加……中国白酒英文是啥?新名字重磅登场,小...
中国白酒英文改名:ChineseBaijiu网友:要是早改,四六级翻译就会了本周,据中华网酒业消息,经与海关总署税收征管局(京津)多次沟通,中国酒业协会于2020年4月25日正式向海关总署提出申请,建议将海关商品名录中中国白酒的英文名字由原来的“Chinesedistilledspirits”更改为“ChineseBaijiu”。海关总署在充分听取...
台媒痛批课纲加日本人文章:蔡英文你是日本人吗
台湾文学馆长廖振富特别为此澄清,被质疑的文章《七星墩山蹈雪记》,作者中村樱溪是“地道的日本人”、汉学家。不澄清还好,愈澄清描得愈黑!这是要把日语列为“母语”?台湾《风传媒》以“蔡英文,你是日本人?”为题刊文,称国文选文选到日本汉学家的作品,而且是日据殖民时期汉学家,这是哪根筋坏了?把自己推...