中国人乐了,老外哭了,英文翻译太“辣眼睛”,这条街彻底火了!
每经小编(微信号:nbdnews)认为,与“小徐”对应的英文表达法应为“XuJr.”,整个店面可以简单直译为“XuJr.’sBarbershop”.▲图片来源:微博号“呼和浩特身边事”另一个让网友大跌眼镜的翻译是“锡盟上都牛羊肉”,大概是可怜的翻译软件分不清楚中文博大精深的多音字,翻译结果为“Allofthemarebeefand...
"I'm from street" 翻译成"我来自街头?别逗了,真相差着十万...
因此,I'mfromstreet你可以理解为“哥是从街上混出来的”,有自豪求夸之意。Background短语来源此短语“I'mfromstreet”的背景来源可以延伸到西方上世纪70年代。它是种街头文化的体现,是当时美国黑人的一种街头说唱文化,而说唱文化最初是美国贫民窟的黑人表达愤怒与抗争的载体。经过了几十年时间...
北京部分路牌英文翻译不一难倒老外
离这不远的人行道上还竖立一块指路牌,这里的“东四西大街”下对应的英文则是“DONGSIXIDAJIE”。类似的情况还发生在东直门内大街,悬挂在机动车道旁的指路牌上对应的英文翻译为“DONGZHIMENInnerSt”,而竖立在人行道上的指路牌上的英文翻译为“DONGZHIMENNEIDAJIE”。此外,新京报记者探访发现,东直门外大街、城区...
北京部分英文路牌翻译有误 老外看不懂(图)
离这不远的人行道上还竖立一块指路牌,这里的“东四西大街”下对应的英文则是“DONGSIXIDAJIE”。类似的情况还发生在东直门内大街,悬挂在机动车道旁的指路牌上对应的英文翻译为“DONGZHIMENInnerSt”,而竖立在人行道上的指路牌上的英文翻译为“DONGZHIMENNEIDAJIE”。此外,新京报记者探访发现,东直门外大街、城区...
初入外交部翻译室 一切从头学起
但是我发现有几份照会结尾的英文略有出入。同样是“顺致最崇高的敬意”,“致”字在有些文件中译成express(表达),不少文件中译为renew(重申)。是疏忽,还是规范?经老同志一解释,我茅塞顿开。原来这里面还有讲究。当双方是第一次互致函件时,应用express(表达),以后都用renew(重申)。外交翻译的细枝末节都是有意...
祠堂街英译为“citanggai”?项目运营方:专门设计,体现成都味儿
据了解,祠堂街目前正经历改造,之后将打造成为祠堂街艺术社区(www.e993.com)2024年9月28日。据项目运营方透露,此次改造,“祠堂街citanggai”作为标识运用到设计中。“祠堂街”的英文翻译为“gāi”,还原了成都独具地域特色、原汁原味的发音。“citanggai并不是指这条街,而是作为一个整体出现。”...
小红书最新香港打卡热点:旺角快富街
小红书最新香港打卡热点:旺角快富街。这条街是当时英国人怀念他的家乡苏格兰的Fife而命名,华人师爷将英文翻译成中文成快富。??小红书最新香港打卡热点:旺角快富街。这条街是当时英国人怀念他的家乡苏格兰的Fife而命名,华人师爷将英文翻译成中文成快富。??...
凯鲁亚克诞辰一百周年|译者陶跃庆:燃烧的时代
纽约有一条酒吧街,是BeatGeneration作家过去经常聚会的地方,金斯伯格的《嚎叫》,就是在这条街上第一次发表的。现在这里依然是美国文学界朝拜的圣地,许多作家都会在这里聚集、交流,他们的身上依然有“垮掉的一代”的影子。鲍勃·迪伦能够获得诺贝尔文学奖,其实就证明了“垮掉的一代”这一文学流派的生命力和影响力。
第四届亚太商业地产建筑.设计.效能高峰论坛
主持人:欢迎大家参加第四届亚太商业地产建筑.设计.效能高峰论坛,在大会开始之前我说一些后勤方面的问题,会议有同声传译的服务,在大家进来之前可以拿同声传译的耳机来听,如果大家需要翻译可以到门口去拿,我们的会议有一部分的是中文,有一部分是英文,希望大家听完
昆汀和赖特聊了三小时电影,我们听译出来了
所以你来到影院,在威尔希尔大道和西木的交叉口,跟你所有录像厅的伙计们一起,不是那种上一场没放完排队等待下一场的情况,我们买的票是周五下午四点钟,结果队伍已经从这条街绕到了下一条街然后在穿过我们停车的停车场,就像《人体蜈蚣》里那样,在整个西木村区蜿蜒曲折,你就在那站上个一个半钟,然后他们才开始放...