翻译界新王诞生,居然碾压谷歌、苹果
实际上,这是个英文俚语,意为园艺天赋。再比如,ontheball,很多机器翻译会直接翻译成在球的上面。而这也是个英文俗语,意为脑子灵光。Underyournose,估计很多不知道这个说法的人,都能直接猜个大概,但有些翻译工具依然执着地将其翻译成“在你的鼻子下面”。而上述的所有情况,有道不仅在线翻译到位,甚至在小小...
苹果画离线大模型翻译大饼,国货先圆上了
如果说苹果翻译把“hasagreenthumb”翻译为“绿色的拇指”是望文生义的无奈错误,那么传统在线翻译工具给出的结果“她真是个菜鸟”,就简直是误人子弟了。后面发现这句话如果加上句号“.”,传统在线翻译的效果又会好很多,变成这样:主打的就是一个差一个字符,答案相差十万八千里,稳定性还是个问题。究竟上面...
ChatGPT正式登陆苹果设备,更聪明的Siri来了
不过,全量上线ChatGPT的AppleIntelligence目前仅有英语版,并且还未登陆所有市场。根据苹果此前宣布的计划,AppleIntelligence英文版在今年10月登陆美国市场,并从12月起陆续扩大至澳大利亚、加拿大、新西兰、南非、英国等国家和地区。明年,AppleIntelligence将更新中文、法文、日语、西班牙语等其他语言版本。
人工智能领域内的最新进展是什么?每日AI精选带给你-AI精选(227...
三、Unbabel推出AI翻译应用并寻求新一轮融资产品发布:Unbabel在里斯本的WebSummit上发布了新的AI翻译服务Widn.AI,基于公司自研的大型语言模型(LLM)Tower,支持32种语言的翻译。技术进步与愿景:Unbabel联合创始人兼CEOVascoPedro表示,AI在翻译领域的进步显著,未来三年内翻译可能将完全不再需要人工。他指出,除了极少...
别再找了,这就是目前最强的翻译应用
虽然我知道这就是「Single-handedlyawesome」的直译,但苹果就是翻出了一种「胸口碎大石」的土味感,没办法。当然,也不能全怪苹果。归根结底,把英文翻译成中文,或者反向操作,且保持信达雅,是一件难事。哪怕是英语成绩还行的我,在逛英文网站、查外网资料时,依然也会有看得贼慢的问题,特别是遇到一些和...
苹果“真的很你”闹笑话,为何国外品牌翻译不上心?
大家还记得当年iPhone6的标语是什么吗?没错就是那句经典的“Biggerthanbigger”,英文其实没什么毛病,毕竟iPhone6和6Plus确实是苹果迈向大屏手机的第一步(www.e993.com)2024年12月20日。然而,当年苹果大陆官网是这样翻译的:“比更大还更大”。相信稍微具备英文能力的朋友都很难给出这么直接的翻译,相比之下,中国台湾和中国香港“岂止与大...
苹果中文翻译又翻车?苹果iOS 18预览,文案被质疑!
据了解,苹果在iOS18预览页面的宣传语“真的很你”是对英文原版“Yours.Truly.”的翻译。原文意在强调新系统为用户带来的高度个性化自定义功能。不过,这一中文翻译在国内引发了数码博主和网友的热议。一些博主怀疑,这可能是直接使用机器翻译的结果,未能准确传达出原文的意境。
疯声|如何破除西方中心论,先在头脑里“去殖民化”!
马兰迪教授:比如说读懂中国,我真正地读过几本中国的书?我只零星地读过一些中国学者的文章,这些文章要么是专门写给英语读者的,要么是刻意选出来翻译成英文的,不可能读到中国学者写给中国人的作品。对我来说,要想真正读懂中国是非常困难的,因为我有关中国的知识几乎都来自西方。我读的书大多来自西方,即便是...
热闻|苹果手机壳上的“四爪龙”引争议!还有“龙”怎么翻译也吵翻了
然而,华东师范大学传播学院副教授黄佶早在2006年就提出,“龙”不应该翻译成“dragon”,“loong”才应该是“龙”的正确英译。黄佶指出,在西方文化里,英文单词“dragon”及其他语种的对应词,指的是欧洲神话中的一种虚构动物,这种动物庞大、凶悍,外形如巨蜥,“它的象征意义非常负面,在东亚以外全世界广大地区都...
苹果发布新 iPad mini,3999元起 / 华为官宣发布会,纯血鸿蒙或有...
苹果发布新款iPadmini外观方面,共有深空灰、星光色、紫色、蓝色四款配色可选。硬件配置上,iPadmini7搭载A17Pro芯片,并支持ApplePencilPro,也支持ApplePencil(USB??C),并已经为Apple智能做好准备。存储空间方面,从128GB起步,还有256GB和512GB可选。