89岁巴勒斯坦总统抵达喀山,品尝俄罗斯面包,翻译小姐姐非常优雅
不过,巴勒斯坦总统与莫迪不同的是,当他们享用这种美食时,旁边的翻译小姐姐讲解了很久。随后,巴勒斯坦总统不仅品尝了那个圆形美食,还尝试了那块大面包。但让人感到奇怪的是,在这么冷的天气里,让老人吃这道美食,不知道是否会影响他的肠胃。当时还有好多在场的人交谈,不知道口水会不会沾上去。值得一提的是,巴...
翻译:法网2024:大满贯对决,斯娃送给万娃面包圈+晋级4强pk高芙
翻译:法网2024:大满贯对决,斯娃送给万娃面包圈+晋级4强pk高芙这是本人原创译自WTA官网的原文,本人翻译的初心在于不丢老本行。原文标题:SwiatekroutsVondrousovatoreturntoFrenchOpensemifinals《斯娃泰克轻取万卓索娃,重回法网半决赛》世界No.1斯娃泰克延续罗兰加洛斯青春无敌的存在!罗兰加洛斯2024四分之...
“螺蛳粉”英文怎么翻,全网吵翻了
它最开始的英文翻译一般是“dumpling”,看似完美融入国外菜单,但根据《牛津英语词典》来看,这个单词最精确的解释是“与肉类菜肴搭配的烹制熟的小面团”。也就是说,所有“面皮裹馅”的食物都算“dumpling”。为了表意精确,近年来饺子的翻译逐渐演变成了“jiaozi”,最新的《牛津英语词典》里也收录了这一单词。除此...
特色盘肠、面包、肉串、饮品……中华美食荟好吃好逛又好玩↘
“乌呖特嘎”是俄语发音,翻译过来是“蜗牛”的意思。不仅口味好,考虑到游客便携的需求,还搭配了特别研制的托盘。目前该产品已经成为店内爆品。除了烤肠,马迭尔在中华美食荟展台推出的马迭尔面包、冰棍等产品,也非常受欢迎,为其附近门店减轻了接待排队游客的压力。白天尝夜市爆品,烤肉串日销过千在品尝哈尔滨特色西...
翻译:No.2萨巴伦卡:新年首秀送出面包圈+光速晋级WTA500布里斯班16强
这是本人原创译自WTA官网的原文,本人翻译的初心在于不丢老本行。原文标题:No.2SabalenkaracesthroughBrisbaneopenertomakeRoundof16《世界No.2萨巴伦卡光速晋级布里斯班16强》世界No.2萨巴伦卡仅需58分钟就将2024新赛季首胜装入囊中,WTA500布里斯班第2轮,她以6-3,6-0击败意大利猛女的布朗则蒂。
深挖| 当一位流水线工人,成为世界面包大赛冠军
有了之前的经验,龚鑫所在的中国队今年做足了准备(www.e993.com)2024年11月17日。他们请法语翻译,完整地翻译了技术文件,后来还跟他们一道前往法国。龚鑫看完技术文件,还会专门写邮件,翻译成法语,询问赛事方更多细节。技术文件里提到,“营养健康面包”在小麦面粉之外,至少还要有一种谷物面粉。龚鑫就问赛事方,对“谷物”还有什么要求?果然,“谷物”...
跨文化交流视域下餐饮服务英语翻译实践
中国大多以米(rice)和面(noodles)为主食,西方大多以面包(bread)和肉(meat)为主食。若将“玉米饼”翻译为“cornbread”,便容易忽视“玉米饼”这一食物中以玉米作为原料的区别于细粮的“粗粮”特征,结合中西饮食文化差异将其翻译为“cornpancake”则更为贴切。英文“powder”“pudding”“starch”均可以表示“淀粉...
“螺蛳粉”英文怎么翻,网友吵翻了
对于螺蛳粉被翻译成Luosifen,有网友调侃,很难不怀疑,用拼音当翻译是为了提醒本国人别念错。作为生于广西、多流行于南方地区的特色美食,螺蛳粉从诞生起就坐拥“螺xi粉”“螺吸混”“螺shi粉”等众多不同的发音。螺蛳粉官宣英文名的相关微博评论区里,就有人调侃应该翻译成“luoxifen”。图源:微博截图其实...
新加坡高级政务次长蔡瑞隆回复议员:低收入家庭可获7400新元额外...
以下内容为新加坡眼根据国会英文资料翻译整理:主席:有请高级政务次长蔡瑞隆先生社会与家庭发展部高级政务次长(蔡瑞隆先生)主席,在与来自各行各业的新加坡人交谈时,一个经常出现的话题是:"未来的新加坡会是什么样子?我们是否会成为一个更加关爱和包容的社会?新加坡能否成为一个低收入家庭有公平机会实现其愿望的地方...
肉夹馍、凉皮、牛羊肉泡馍……这些美食用英语咋说
此前,西安市相关部门曾出台过地方标准,对部分西安小吃的英文名称进行了统一。如肉夹馍翻译为“Rougamo”,牛肉泡馍翻译为“PitaBreadSoakedinbeefSoup”,羊肉泡馍翻译为“PitaBreadSoakedinlambSoup”,荞面饸饹翻译为“HelebuckwheatNoodles”,葫芦头翻译为“Hulutou”,biangbiang面翻译为“BiangbiangNoo...