谭杰力荐:《耐力》,就是心有猛虎,手有余香
7年前,我把fitness翻译成竞技状态,而不是训练学中的小众专业术语“体适能”,我知道有读者对此提出了异议,因为在训练的圈子里,fitness等于体适能已经成为共识。但我相信“竞技状态”的译法是准确的,英文中本来就有matchfitness的说法,这也正是作者想要表达的意思。但我的遗憾不在于译法引发的异议,而在于7年来,...
豆瓣9.2,《好东西》王铁梅直播带货的就是它
《看不见的女性》一出版,便获奖无数,横扫世界各国的畅销书榜单,至今已被翻译成三十种语言出版,卡罗琳更是被誉为“掌握数据的波伏瓦”。在书中,卡罗琳只是讲了一个简单的现象:女性不被看见——但一直有人不愿意承认这点。她用了整整一本书的证据来证明。《看不见的女性》英文版我们知道,女性一般要做更多...
游戏论·书评|《嬉游志》:从游戏次元到人间百态|冒险游戏|模拟...
就像《Babaisyou》是一款没法从英文翻译成汉语的游戏一样,即便许渊冲再世,也没有办法把《文字游戏》从中文翻译成英文或者其他语言。究其原因,在于其游戏机制完全建立在汉字的句法结构和偏旁部首上。就算是把意思翻译过去了,在其他语言中“鹅”不能被拆分为“我”和“鸟”,“水泥”这个词汇中也不包含“水”,游戏...
法国人爱秀中文闹笑话 肥鹅肝翻译成中文脂肪肝
报道举例说,某家法国餐馆在菜单上很贴心地附上中文说明,但司空见惯的“前菜+主菜”被翻译为“启动+主要课程”。另一家餐馆在门外贴了5个汉字招揽中国顾客,原意是想说本店“有中文菜单”,实际上贴出的却是“菜单在中国”。更令人忍俊不禁的是,一家法国超市把“foiegras”(肥鹅肝)翻译成中文“脂肪肝”。
打脸黑子!谷爱凌夺金再上热搜,网友的评论却逐渐离了个大谱…
比如说,教授吐槽很多留学生一上来就先把中文内容堆上去,然后一句一句翻译,这是大忌!在写英语论文时,用词需要有Academicwritingstyle。图/reddit具体来说就是用词不要随意、不要用缩写。像“notgreat”、“can't”...这些口语词在教授眼里都是雷区!举个例子:...
FMD 5’-tiRNA-Gln 一种通过抑制翻译调控肝细胞癌进展的新型tsRNA
研究发现,一种由tRNAGln-TTG衍生的5’-tiRNA-Gln在肝细胞癌中显著下调,且与病情进展相关(www.e993.com)2024年12月18日。浙江大学医学院附属第二医院王伟林等在FrontiersofMedicine发表研究论文《5’-tiRNA-Gln通过与真核起始因子4A-I的相互作用抑制翻译,从而抑制肝细胞癌的进展》(5’-tiRNA-Glninhibitshepatocellularcarcinomaprogressionby...
刚刚拿下第二个年度最佳:9年,莉莉丝还是能打
比如翻译的时候,《AFK2》根据英文习惯对文案做了处理,力求让老外也能get到梗。像是雷内亚,他的人设是追求完美对称的强迫症恶魔,不仅角色形象追求对称,就连雷、内、亚三个字各自都是左右对称结构。所以英文版他的名字是Reinier——正着读反着读都是Reinier。
...Science发文揭示LAMC2通过促进EGFR蛋白翻译驱动肝内胆管细胞癌...
2024年3月25日,浙江大学生命科学研究院姬峻芳实验室于AdvancedScience在线发表题为“OncogenicRolesofLamininSubunitGamma-2inIntrahepaticCholangiocarcinomaviaPromotingEGFRTranslation”的研究论文。该研究揭示LAMC2在肝内胆管细胞癌(iCCA)肿瘤组织中存在扩增、特异性高表达,在内质网中与分子伴侣BiP发生相互...
让古老敦煌医学绽放时代异彩——走进敦煌医学与转化教育部重点...
基于医工交叉,完成散落在海内外的敦煌遗书、壁画、文物中有关医药文献数字化集成,开展古藏医药文献等的厘定、翻译,建立并首发敦煌医学数据库,为敦煌医学研究奠定基础;构建以医理、诊法、医方等为核心的敦煌医学体系,并基于医理融合,利用中医药化学生物信息学研究体系科学阐释敦煌医学“体—用—化”配伍法则,极大补充...