什么语言最难学? 精通32门语言翻译秒回:中文
在被问及什么语言最难学时,精通多国语言的欧盟委员会翻译员斩钉截铁地说:中文!IoannisIkonomou是一位欧盟委员会的专职翻译。近日一则关于他的视频在社交媒体上被疯转,因为他居然会说32种语言。IoannisIkonomou是希腊人,颇具语言天赋。他五岁学会英语,7岁在一个德国女士的帮助下学会了德语,才10岁就会了意...
联合国中文同声传译 他们都是有故事的人(下)
中国代表团参加联大各种会议后,要求把中文同英语、法语、俄语、西班牙语一样作为5种同等的工作语言对待,在各种会议上正式使用,与此同时,还要求把所有联大文件包括决议在内都译成中文。这一要求理所当然地得到满足,也使中国科的口笔译员们从此真正得到了发挥才学的机会。在实际工作中,这些译员们的汉语表达方式和大陆...
刘和平、韩林涛:下“机器翻译替代人类”结论为时尚早
自主学习成功的例子很多,例如,一位语言专业的毕业生到国家船舶工业公司工作,经过多年的学习和积累,最终代表国家常驻联合国的某机构;另一位译员在金融领域工作,后来成为金融领域专家,美国次贷危机发生后,是她给来华培训的外国部长讲中国的金融政策和对策。全球第一场真实国际会议同声传译人机比拼让我们看到这样的事实:...
从联合国到华尔街,从翻译官到私募大佬,孙强做对了什么?
1977年冬,高考重启,孙强迎来了人生的第一个转折点——他成功考上了北京外国语大学攻读英语专业。大二那年,适逢联合国在北外公开招聘翻译官,孙强成功入选,并在1984年被派赴纽约的联合国总部工作。放到今天,联合国都是很多人梦寐以求的工作单位,时间自由、待遇优厚,还能接触世界各国的外交官员。“联合国是一个...
工作机会 | 联合国线上志愿者招募中
工作机会|联合国线上志愿者招募中??SumedhNarnaware联合国妇女署中国办公室现招募六名EditingandProofreadingofTrainingModulesfromChinesetoEnglish,负责翻译相关培训模块。快来加入我们吧!岗位名称:EditingandProofreadingofTrainingModulesfromChinesetoEnglish...
1971年中国重返联合国,毛主席指着一名女翻译:你的国家失败了呀
她的名字叫做方德,是一位来自台湾的女翻译(www.e993.com)2024年10月25日。她当时正在联合国大会现场进行翻译,因此被毛主席选中。虽然毛主席的问题让方德感到尴尬,但她还是认真地回答了:“我会努力工作,让我们的国家更好。”方德的回答得到了毛主席的赞扬,他说:“好,好,你一定要努力工作,让你的国家更好。”这个故事告诉我们,无论身...
讲座回顾:联合国资深口译员陈峰:联合国的同声传译
主持人李长栓教授在总结讲座后强调,“无论是笔译还是口译,都要从三个方面进行提升:语言、知识、技能。”同学们表示,通过此次讲座,不仅对联合国翻译工作有了更深入的了解,也增强了对翻译专业的热情,必将坚定初心,刻苦练习。03广而告之(2024年6月24日)...
唐闻生:翻译事业前程似锦
你翻译医学著作,那又不一样。比如在法庭上做翻译,他们讲不同的外语,我们国家《宪法》规定,所有各民族都有权使用自己的文字。所以我们还有民族语言翻译委员会,比如有在延边检察院工作的同志,他们需要为讲朝鲜语的同胞提供汉语服务。我们还有很多西藏的朋友、维吾尔的朋友都在做各方面的工作。但是常常不做翻译的人,...
从模拟联合国到走进联合国,这位上外校友太牛了!
值得一提的是,上海外国语大学是联合国首个全球合作备忘录签约高校,上外高级翻译学院是联合国语文会议(IAMLADP)大学联络组(UCG)联席主席单位,在推动国际组织人才培养,提升中国在国际组织的影响力等方面做出积极探索。通讯员牟家慧陈笑雨图片由学校提供
不懂外语的翻译
不懂外语的翻译作者:杨冠群(向上滑动查看更多)1950年调入外交部,1951年至1954年派往朝鲜,在志愿军停战谈判代表团工作;历任中国驻阿富汗大使馆随员、国际关系学院和外交学院讲师、外交部美大司副处长、中国驻纽约总领事馆领事、中国驻华盛顿大使馆一秘、中国驻泰国大使馆参赞、常驻联合国亚太经社会常务副代表等职。