“龙年”用英语怎么翻译?是dragon还是loong?
在以前,说到“中国龙年”的英译,我们一般最先会想到dragon一词,理所当然地把“中国龙年”英译为YearoftheDragon,或者是YearoftheChineseDragon,亦或是DragonYear。但近年来,一些中国英文媒体机构在翻译“龙年”时,会有意识地将其翻译成TheYearoftheLoong,用与中文“龙”读音相近的...
玩游戏也能学英语?魔兽争霸英文经典台词知多少
当然,如果你或你的朋友不小心在公众场合出了什么洋相,为了保住面子,你也可以给对大家说:“Movealong,nothingtoseehere!”另外,农民最常说的一句话“Job'sdone!”也非常实用。大家在平日里完成什么任务时(比如父母让你打扫房间或买菜等),你都可以在完成后对他们说“Job'sdone!”除了农民,《魔兽争...
火锅的英文 | 曾泰元|美食|菜肴|烹饪|涮羊肉|烹调方法|适量清水...
子孙辈的日本涮涮锅,英文用的是日语音译的shabu-shabu,祖辈的中国火锅,英文除了仿造、直译的hotpot和firepot之外,能否也音译为干净利落、原汁原味的huoguo?答案应该很清楚,端看我们是否愿意这样做了。作者:曾泰元文:曾泰元编辑:吴东昆责任编辑:舒明
2024春晚,高考生不能错过的龙年知识点|翻译|高尚|中华民族|传统...
loong,也可以写作long,是“中国龙”的英文翻译。早在清末期,在美华人就将“中国龙”译作loong,以和西方的dragon区别开来。新加坡总理李显龙的英文名也翻译成LeeHsienLoong。在我国古代传说中,龙角似鹿,头似驼、眼似兔、项似蛇、腹似蜃、鳞似鱼、爪似鹰、掌似虎、耳似牛,是一种能行云布雨的神异动物...
有趣英语俚语:catch是“抓”,fire是“火”,catch fire是什么意思?
"catchfire"一词的原意指物体着火或燃烧起来。然而,它在俚语中的使用方式有所不同。在俚语中,“catchfire”指的是某事物或某人迅速获得成功、引起广泛关注或快速流行。这个表达方式的来源可以追溯到火的本质和现象。火焰是一种能量释放和传播的自然现象,常常伴随着光亮和热量。当某物突然着火时,火势往往会迅速...
“我上火”了才不是 "I am on fire",很多人都搞错了!
on是上,fire是火,把上火翻译为onfire看似合理,其实是大错特错(www.e993.com)2024年11月5日。onfire常见的意思是着火,如果你和老外说onfire,没准热心肠的朋友还会帮你报火警灭火。除了着火,onfire也可以形容一个人的状态很好,看上去是要火力全开去行动了。
...美国山火,“映黄”英国天空!山火的英文是mountain fire吗?
山火的英文是mountainfire吗?今天是早安英文陪你一起进步的第1775天连日来,美国西部地区山火肆虐,其中,以加利福尼亚州、俄勒冈州和华盛顿州三州火情最为紧急。山火席卷之处,草木漆黑,浓烟弥漫,空气污染十分严重。单论俄勒冈州,已经有超50万的民众被迫撤离家园……...
“婴儿肥”英语应该怎么说?确实是baby fat吗?
虽然现在不在怎么听说,但在罐头菌以前,形容一个女孩子好看或者可爱,除了说她的脸很小或者瓜子脸之外,还有一个词叫做“婴儿胖”,形容女孩子的脸有一点丰满,就像婴儿胖嘟嘟的脸一样,会显得非常可爱。打开网易新闻查看精彩图片一.然而,这个“婴儿胖”英语应该怎么说呢?babyfat应该是最多人听说的翻译,毕竟英文...
干货| “七夕”用英语怎么说(附许渊冲英译诗词欣赏)
七夕有乞巧的风俗,乞巧是女孩子为了精进自己的女红手艺,女红(注:这里的“红”读音是“工”,不要读错了),也就是针线活,用英语说就是doingneedlework。3.lunarcalendar阴历现在通行的阳历是solarcalendar。lunar表示“月亮的”,英文名Luna其实是月亮女神的名字。
亚马逊Kindle Fire平板评测 适合阅读学英语
亚马逊KindleFire平板评测适合阅读学英语腾讯数码讯(周硕)亚马逊近日发布了一款售价仅为499元的KindleFire平板,虽然依然是亚马逊一直以来保持的低调作风,并没有在线上平板大肆宣传,但是不少用户还是对这款售价超低的国际一线大牌平板十分感兴趣,究竟亚马逊如何做到让KindleFire如此低价,它的实际体验又是如何,我们今天...