翟文豪|区块链智能合约的合同属性困境及其化解
智能合约是自动化履行的协议,这一抽象定义,涵盖了“智能合约代码”,智能合约代码存在编码内容不是法律内容的情形,即智能合约一开始也不是针对法律领域进行创设;当然也存在包含法言法语的内容编码,此时则为智能法律合同。智能法律合同也就是智能法律合约,作为智能合约的进阶,是对智能合约中某些合同属性缺失的弥补,是本文...
达米特论逻辑与元逻辑的关系
其次,更相关的限定是,按照达米特的设想,一个语义理论首先是一个逻辑后承的理论,所以通常抽象掉了非逻辑表达式的意义,典型的做法是概括对象语言的所有解释或模型,在这些解释或模型中对纯逻辑表达式的预期解释是固定的。因此,并非所有的对象语言句子都需要通过翻译成元语言来表达对象语言的元逻辑。例如,元语言可能缺少“...
《语境中的法学家》——“把自己作为方法”
在这些著作以及相关研究性作品中,特文宁教授的译名往往是“推宁”或“退宁”,但是根据《世界人名翻译大辞典》与《英语姓名译名手册》,“特文宁”才是标准译法。本书遵循此译,在恪守“标准”之外,也青睐这一译法中“特文”连读所具有的美感:这似乎如特文宁教授的学术立场一样,在面对更抽象的哲学思考与更具体...
李公明︱一周书记:在刑法学的门前……阅读与思考
在这里还遇到了“机构权限”(institutionalcompetence)的翻译问题,这位在校的J.D.生提出中译本把“competence”译为“权限”可能会产生一点疑问,他认为译作“机构的适合能力”可能更为准确,因为在这里的讨论语境中并不存在机构的明确权限,而重要的意指是关于解释法律的适合能力问题。我查阅了一下相关文献的中译,发...
重读经典??精神病理学的诗意与遐想 | 《普通心理病理学》读书会...
这个词在现象学界一般翻译为同感或共感,在精神分析学界译为共情。2010年左右,在精神病学界有一次讨论,其中北京大学第六医院胜利医生将该词译作“神入”。起初译本中采用了“神入”这一译法,个人感觉更准确一些,“共情”是不太准确的,因为所谓“共”的不仅仅只是“情”,有时候也是指向对方认知模式,而认知模式...
第十五届读书节“协书共采” ——读者推荐图书采购活动
本书对父子关系进行了深刻而有力的描述,作者分析了贯穿整个生命周期的父子关系,将为读者理解父子关系打下坚实的基础(www.e993.com)2024年11月2日。《从昨日醒来:帕蒂.史密斯的影像日记》在本书中,身为音乐人与作家的帕蒂·史密斯融合古老与现代的记录方式,以简短克制的文字和相互关联的影像,创造出一种独特的韵律,让过去与当下在纸上显影:手...
屈茂辉|| 再论建设用地使用权出让合同的民事属性
结合《民法典》第97条机关法人之规定可以发现,出让合同规范形成了一个闭环的逻辑,即相关土地管理部门以机关法人身份,与土地使用者建立民事合同关系。此外,《城市房地产管理法》第16、17条还具体规定了关于土地出让金的合同违约责任,补充了《民法典》第348、351条违约责任的内容;第48条则具体规定了土地使用权与房屋的...
从《外国社会企业立法译汇》到中国社会企业立法的未来——专访...
金锦萍:关注并译编国外社会企业立法的原因主要有以下三点考量。首先,我国的社会企业正处于初步发展阶段,虽然存在一些民办非企业单位、农民合作社等具有类似性质的组织,但社会企业作为确定的法律术语并未能真正确立起来。因此,对我国社会企业法律法规可行性进行研究时,需要在比较法视野下借鉴和参考社会企业及其制度发展较...
锐思华创创新产品诠释AR-HUD终极译法
心理层面,线性透视效应、不同的遮挡关系(间位)、阴影、以及其他经验值都会帮助人眼和大脑形成3D视觉,一旦有因素相互矛盾,就会产生眩晕感。较为典型的案例之一便是,驾驶员观察原本成像在远距离处的AR-HUD指示信息被近距离的前车遮挡,会呈现眩晕状态。因此要想实现更好的3D贴合效果要求HUD拥有3D显示功能,即虚拟...
法律翻译与中国法治化的演进——读《法译新观》
在《法译新观》中,作者将之高度概括为对于法律翻译中存在于两个层次上的几对关系的认知。其中,第一层次中存在五对基础关系,分别是语言之间的关系,即源语与译语之间的关系;作品之间的关系,即原作与译作之间的关系;文化之间的关系,即源语文化与译语文化之间的关系;人之间的关系,即原作者、译者与读者之间的关系...