学术探讨|跨文化视域下英语翻译实践策略思考
对此,翻译人员需强化跨文化思维,在理解和尊重文化多样性的基础上积累翻译经验,提升翻译水平。英语翻译实践中常遇到的难题集中体现在语言复杂性和文化差异两个方面。在语言复杂性方面,部分英语词汇具有“一词多义”特征,在翻译过程中易出现词义混淆现象。而且不同语言之间的语法结构差异可能导致翻译难度提升。在文化差异方...
流水线上的打工人和他翻译的《海德格尔导论》
陈嘉映则提到思考之外勇气和行动的重要性。他认为,困惑并不都是靠思考去解决的,在很大程度上要靠勇气和行动承担起来,“所以,别指望读本书或者听个讲座就能解决问题,要在实际生活中施展你的才能,力所能及地做自己愿意去做的事情。”(应受访者要求,朱丽为化名),曹丁匀对本文亦有贡献...
人工智能时代再审视翻译追求:中文译著的喜与忧
“新水”源源注入,依靠的正是翻译,翻译之重要性毋庸多言。如今,作为服务业的重要一环,语言服务业的高质量发展正在对内、对外传播中起着至关重要的作用。其中,外文译著出版为促进中国的学术发展和文化交流立下了汗马功劳。然而翻译的质量却并不都是高水准。在翻阅某些外文译著时,读者有时会有这样的体验:书里的...
长三角人物周刊 | 治史路漫漫,我亦是行人——对话历史学家吴景平
尊重历史的真实性还意味着更全面、深入地理解历史的本质。前人的记录即便是真实的,也是远远不够的。历史学家的另一个任务就是对前人的记述加以丰富完善,纠正其中的差错。有些片段的记事虽然是真的,但未必是符合历史本质的。比如同一个人物在不同的场景里会呈现出完全不同的面貌。事情都是真实发生的,可是哪一...
李继宏:从文学翻译走向更广阔的创作领域
对于想要了解文学翻译的读者和年轻的翻译者,李继宏给出了寄语和建议,强调翻译实践的重要性。同时,他认为机器翻译在日常交流领域可以取代人工翻译,但在重要文件和文学翻译方面仍无法替代人工的专业性和创造力。他对年轻的文学翻译爱好者和从业者寄予厚望并鼓励他们多做实践、勇于犯错并在工作中不断提高自己。同时他表示将...
西政校长林维寄语新生:在热辣滚烫的时代里成为更为成熟的自己
重要的是你如何读这个大学林维在讲话中提到,成长是一个持续性的过程,西政并不是各位的终点,而是一段新的成长旅程的起点,仍然需要继续付诸努力,来确保在一个传统观念和前沿科技不断碰撞的大时代中,能够以更宽阔的视野、更广大的格局和更勇敢的担当,来迎接日益增多的不确定性的挑战(www.e993.com)2024年9月24日。
探照灯好书8月入围40部人文社科翻译佳作发布
得一提的是,本书虽然聚焦的是东南欧,但对奥斯曼帝国在欧洲的附庸国和朝贡国(摩尔达维亚、瓦拉几亚、特兰西瓦尼亚、拉古萨),以及对匈牙利的占领等均有详细论述,对于理解东欧地区经济和文化发展亦有重要意义。翻译|人文社科|历史《翻译的危险:清代中国与大英帝国之间两位译者的非凡人生》...
《雪线上的奔布拉——我给孔繁森当翻译》新书分享会在济南举办
王巍认为,《雪线上的奔布拉——我给孔繁森当翻译》的出版发行对深入挖掘孔繁森精神的新时代价值具有特殊而重要的意义。该书通过作者阿旺曲尼与孔繁森同志在岗巴工作的点滴记录,刻画了孔繁森同志有血有肉、有原则有立场,有情有爱、有使命有担当的共产党人的光辉形象。通过阅读这本书,一次次感受到孔繁森同志对党的事业...
跨文化交流视域下餐饮服务英语翻译实践
餐饮服务英语翻译实践在表面上是语言的翻译,但实际上体现出的是文化之间的差异性。语言是思维的外壳,语言表达一定程度上体现出内在的思维方式和情感价值观等文化意蕴。因此,只有了解中西方之间的文化差异进行餐饮服务英语翻译,才能使西方人深入了解中国文化所表达的内涵和意义。首先,注意饮食习惯的不同,进行合理翻译。中...
哈佛医师和阿尔茨海默病妻子的十年:照护在当代的重要性——《照护...
2024年6月,国际医学人类学界和精神卫生领域的领军人物、哈佛医学院与文理学院双聘终身教授、《照护》作者凯博文,与复旦大学人类学民族学研究所所长潘天舒做客上海图书馆东馆,就照护在当代的重要性展开分享。活动由作家、文学翻译于是主持,探讨了医疗领域的系统性问题、现代医疗对照护的忽视、适老化科技的发展、普通...