专访|《解密》编剧、导演陈思诚:电影是我的信仰
陈思诚:我认为,在容金珍身上承载了“解密”的双重含义,就像麦家老师所说的,破译密码仅仅是一个通道,核心不是为了破译一部数学密码,而是为了参透、破译人的内心。密码本身是设计者头脑和思维的体现,破译密码有时需要用潜意识深处的直觉去感知它,这往往是捅破最后一层窗户纸的关键。拍《解密》这部电影,同我之前执导...
这本书让你更懂《简·爱》,又不仅仅是《简·爱》(上)
谈及大姐夏洛蒂·勃朗特,我们都知道她的《简·爱》,说起人间虐恋《呼啸山庄》,我们知道是二姐艾米莉·勃朗特,那么我们往往了解甚少的三妹安妮·勃朗特是谁呢?安妮·勃朗特(AnneBronte,1820年1月17日-1849年5月28日),19世纪英国小说家、诗人。安妮只活了29岁,却做过十年的家庭教师,她在冗长、苦闷家庭教师生活之...
导演陈思诚:我不需要理解观众,我就是观众
陈思诚:我认为,在容金珍身上承载了“解密”的双重含义,就像麦家老师所说的,破译密码仅仅是一个通道,核心不是为了破译一部数学密码,而是为了参透、破译人的内心。密码本身是设计者头脑和思维的体现,破译密码有时需要用潜意识深处的直觉去感知它,这往往是捅破最后一层窗户纸的关键。拍《解密》这部电影,同我之前执导...
玛格丽特·阿特伍德:这个世界接下来还会发生什么?
你们的意思是文学写作,或者至少具有一定高度的书面作品。也许你们指的是我自己常搞的那种写作。我说“搞”是有意为之——有人搞事儿,犯了罪,文学写作也是个事儿,但也可以被视为一种罪行。许多人仅仅因为他们的写作就被关进监狱或送进坟墓:亵渎和背叛是对他们的裁决;而在文学评论家中间——我们且别忘了,他们...
氛围感拉满了?央视网:营销不能盖过事物本身的价值和意义
然而,《呼啸山庄》是一本外国小说,她在选择时忽略了译本的区别和书籍的质量,实际的阅读体验并没有想象中那么好,后来对比了其他的译本,反而读到了更多触动自己的段落。小白阅读其他译本后的摘抄笔记“其实不止是读书。我发现,如今很多东西能流行开来,都是因为我们额外给它赋予了意义,事物本身的实际意义却隐身了。
苦闷的意义:17岁的杨苡写给巴金的信|一叶识春秋
20世纪50年代,杨苡翻译的《呼啸山庄》在巴金创办的平明出版社出版(www.e993.com)2024年11月25日。两个人,两种意见。巴金当然可能是因材施教:他看出杨苡是一个懵懂少女,对家庭的不满更多出自情感的驱动,未经世事考量,所以虽然想做反叛者而始终没有迈出脚步;刘嘉蓁则是参加过政治活动的,而且一下子跑到延安,可知心意已决,因而对不同的人说不同...
“氛围感拉满了”,然后呢?
然而,《呼啸山庄》是一本外国小说,她在选择时忽略了译本的区别和书籍的质量,实际的阅读体验并没有想象中那么好,后来对比了其他的译本,反而读到了更多触动自己的段落。小白阅读其他译本后的摘抄笔记“其实不止是读书。我发现,如今很多东西能流行开来,都是因为我们额外给它赋予了意义,事物本身的实际意义却隐身了。
怀念| 诺贝尔文学奖得主艾丽丝·门罗:在她自己的文字里
当你讲述一个故事时,对你来说什么是重要的?哦,当然,在开始的那些年里,重要的是得有快乐的结尾,我不能容忍不快乐的结局,至少对我的女人主公是这样。后来,我开始阅读像《呼啸山庄》这样的作品,那里会发生非常非常悲惨的结局,于是我彻底改变了想法,让故事往悲苦那头发展,这让我很喜欢。
雪姨翻红,但书桓依萍塌房了
不论是作为文学的道具还是符号,《呼啸山庄》都十分具有代表性。这部作于19世纪的名著紧扣一个核心概念——复仇。当爱情被阶级压迫和人为之恶斩断,一个孤狼般野蛮、敏感的底层复仇者希斯克利夫诞生了。电影版《呼啸山庄》剧照依萍似乎也总是心怀复仇的种子——向陆家的复仇,向她自己的爱情复仇。哪怕这颗种子最终并...
“夸我们是勇敢少女”丨纪念《呼啸山庄》译者杨苡
她是首创“呼啸山庄”译名的著名翻译家杨苡先生。2023年1月27日晚8时30分,她于南京逝世,享年103岁。杨苡1919年—2023年1月27日杨苡,本名杨静如,1919年出生于天津,先后就读于天津中西女校、西南联大外文系、国立中央大学外文系,译有《呼啸山庄》《永远不会落的太阳》《俄罗斯性格》《伟大的时刻》《天真与经验之...