名著导读 《呼啸山庄》:说它是英国最出色的小说,还真不夸张
在一个雷雨交加的夜晚,希离开了呼啸山庄。三年后,衣锦还乡的希重新踏入了这里,因为他要对辛德雷和林敦进行一系列残忍的报复。他利用辛德雷好赌的性格,设计将呼啸山庄据为己有;并以其人之道还治其人之身,将辛德雷和他的儿子都变为家奴,扔进马棚。他撩拨凯瑟琳,让凯瑟琳误以为他对她爱意不减;却又当着凯瑟琳...
《呼啸山庄》:与激情相关的恶的问题
《呼啸山庄》和希腊悲剧——甚至所有宗教——教导我们的是,其实它是一场神性的迷醉运动,算计的理性世界无法承受。这一运动是善的反面。善建立于对共同利益的担忧之上,它以一种基本的方式,涉及对未来的考虑。童年的“冲动活动”类似于神性的迷醉,它完全处在当下。在儿童教育中,对当下瞬间的偏爱定义了普遍的恶。成年...
《呼啸山庄》:小说让我们看得更细微 戏剧让我们看得更动情
导演将戏剧的假定性朴拙诚实地曝露在舞台上,采用近乎原始戏剧的表演方式:场上演员即时摇晃树枝、抖动软景,用人声和乐器拟音、肢体夸张反应等表现风雪雷电和事态突变。开场凯瑟琳拆开书本又捡起鞭子,书本、鞭子又多次化做飞鸟、蝰蛇之偶;推转道具门表现室内室外和时空流转,众声一惊一乍的急促和鸣表现风雪呼啸及其对来客的...
《呼啸山庄》:典型“爱尔兰谱系”小说的表征体现 | 社会科学报
“正是凯尔特式的幻梦与英格兰式的务实精神与自我克制的混合,使勃朗特姐妹的所有作品具有价值和独创性。”某种程度上来说《呼啸山庄》是宏大的民族国家叙事(文学)的“逆写”,具有伊格尔顿所谓的“中国盒”多重叙事策略。这是国家叙事的表征,质疑以盎格鲁殖民父权为中心主义的主导叙述(Master-narratives),消解经济、道德...
《我的天才女友》最终季开播!王安忆称赞原作:“这是2000年以后最...
她插足每一对恋人和夫妇,颠覆每个人的生活,连最好的朋友莱农都不放过。在她身后,留下一连串的废墟,而她不回头,兀自向前。在这里,时代的宏大叙事又回到个人,而此人非彼人,她仿佛来源于一股更强劲的力量,由造物选择来交付使命。弗吉尼亚·伍尔夫评介《呼啸山庄》,说艾米莉·勃朗特“看到一个四分五裂、混乱不堪的...
南星,又一位被文学史遗忘的“失踪者”
张中行先生夸赞南星不仅诗和散文写得好,翻译也厉害,说他的文笔词句清丽,情致缠绵,常使人想到庾子山和晏几道;译笔却婉约流利,如其翻译的《吉辛随笔》《呼啸山庄》,他都爱读(www.e993.com)2024年11月22日。而且,张中行先生还借张华对陆机的评价来评价南星,说他要么是患才多,要么是患诗情太多,以至于世情太少,在文学上应该建树的竟没有建树,至少...
什么才是打开《呼啸山庄》的正确方式
甚至,时至今日,当我们重新盘点文学史,在《呼啸山庄》之后都很难找到在任何方面模仿它的作品。在很多人看来,《呼啸山庄》是文学史上的一个神迹,一座奇妙的孤峰,它的风格是如此特别,你找不到化用于其他文本的方式,你连一丁点皮毛都学不到。回到女管家纳莉。我们很快从她的叙述中看到了故事核心的轮廓:欧肖家族的...
“夸我们是勇敢少女”丨纪念《呼啸山庄》译者杨苡
她是第一个将艾米莉·勃朗特的WUTHERINGHEIGHTS以《呼啸山庄》之名介绍给中国读者的翻译家。在纪录片《吾家吾国》中,杨苡回忆起译名的由来:“在风雨交加的一天,院子里哗啦哗啦的大雨打在玻璃上,狂风呼啸而过...”她嘴里念着WutheringHeights,偶然一个灵感乍现,提笔写下“呼啸山庄”的译名。这个译本70...
李晖读《呼啸山庄》|穿越荒原狂飙的冷峻目光(下)
J.希利斯·米勒指出,洛克乌在小说开篇进入呼啸山庄物理空间的同时,也在不知不觉地靠近这座建筑内部的隐秘历史。这个探寻过程象征着整部小说的叙事结构,宛如层层套叠封闭的“中国匣子”:“这座房子就像小说本身,通过倒述、时间转换、多重视角,和叙述者内涵的叙述者,形成了精巧的结构。”(TheJ.HillsMillerReade...
回忆西南联大那些事,《呼啸山庄》译者、百岁老人杨苡的口述自传出版
杨先生是翻译家,翻译的《呼啸山庄》声名远播,她从事过儿童文学创作,也写过不少散文,但在余斌看来,相比于成就,她更关心她的家,她的亲情与友情,她的“日子”——“杨先生活过了整整一个世纪,经历了家族的命运起落,有个人生活的波折,有政治运动中受到的冲击,然而在动荡纷扰的二十世纪中国,她的经历并...