历史与AI的距离|AI在古典学中的应用
GPT西塞罗文风版拉丁语芬利简介诗歌文本翻译古典文本中,散文的翻译难度小于诗歌。尽管AI可以自动识别较为清晰的古希腊语截图,但对诗歌的翻译仍不尽如人意。在这方面,Claude3.5无法翻译出诗歌的韵律。免费版GPT中文译文表现则不如Gemini,缺乏还原诗歌韵律的意识,即使给出体现诗歌文风的指令,中译文也不工整。古希腊原...
诗歌来到美术馆|张定浩:诗歌来自于你难以释怀的场景
回到我们今天的主角张定浩先生身上,我首先想请定浩老师读一首诗,这首诗大家一猜就能猜到是什么诗,就是非常著名的,也是他第一部诗集同题名的诗歌《我喜爱一切不彻底的事物》:我喜爱一切不彻底的事物我喜爱一切不彻底的事物。细雨中的日光,春天的冷,秋千摇碎的大风,堤岸上河水的游荡。总是第二乐章在半...
赵彦春:以韵译还原杜甫笔下的诗歌世界
上海外语教育出版社新近出版的赵彦春《杜甫诗歌全集英译》,是杜甫所有诗歌的第一个韵译本,也是目前收录杜诗最多的全集英译本。译者赵彦春系上海大学外国语学院教授、上海大学翻译研究出版中心主任。其译本试图弥补此前所出杜诗全集英译本在韵律方面的缺憾,更加注重诗歌格律与情感共振,在译文中努力保留“诗味”,展现杜诗的...
...新闻这样的电视台日夜感染的人,可以由诗歌来打预防针 | 纯粹访谈
比如,在关于奥登的问题上,当我说自己更喜欢奥登年轻时诗歌中的陌生与强烈而不是老年奥登诗歌中那种对韵律和词汇的沉迷时,约瑟夫反驳道:“强烈并非一切。”轮到我反驳他说“你没一刻相信你刚说的话”时,他只是给出一个他要疯了的微笑。丹尼斯:你给他看你过正在写的诗吗?希尼:够奇怪的,一直到很晚,到我们倒...
一千四百首杜诗如何译成英文
上海外语教育出版社新近出版的赵彦春《杜甫诗歌全集英译》,是杜甫所有诗歌的第一个韵译本,也是目前收录杜诗最多的全集英译本。译者赵彦春系上海大学外国语学院教授、上海大学翻译研究出版中心主任。其译本试图弥补此前所出杜诗全集英译本在韵律方面的缺憾,更加注重诗歌格律与情感共振,在译文中努力保留“诗味”,展现杜诗的...
美国诗人从小与中国古诗结缘:我用英语写绝句 | 老外讲故事·中华...
当“诗仙”李白的《静夜思》从美国俄克拉荷马大学教授石江山口中以独特的音韵唱出,这首脍炙人口的古诗仿佛被赋予了新的独特神韵:与中文字数相同的五个单音节英语单词,押着中国古诗的韵律,成了一首“可以被唱出来的”英语绝句(www.e993.com)2024年11月17日。少年时背诵古诗,青年时翻译古诗,二十岁出头开始探索用英语创作绝句,并在接下来的二十...
方英文:通过自美而美他人
首先请看《诗经》中的一首诗,名叫《绸缪》。绸缪,丝绸缠绕也,缠绵温柔也,有点说不清、理还乱的味道。全诗如下:绸缪束薪,三星在天。今夕何夕,见此良人!子兮子兮,如此良人何?绸缪束刍,三星在隅。今夕何夕,见此邂逅!子兮子兮,如此邂逅何?绸缪束楚,三星在户。
人文高端论坛特辑 | 刘晓艺:论深文理翻译的可行性——以五古译...
因为对英文的发音规律来说,最主要是accentedorstressed(重音)和unstressed(轻音)的区别,而不是音节长短的区别。以莎士比亚为代表的一系列英国的诗人,在实践中发现了这个问题,他们把外国韵律改造成了最适合英国语文的五步抑扬格。莎诗入华之后,也面临着同样的格律改造问题,这是因为中文和英文在本质上也不同,我们...
美国诗人与中国古诗结缘 我用英语写绝句
当“诗仙”李白的《静夜思》从美国俄克拉荷马大学教授石江山口中以独特的音韵唱出,这首脍炙人口的古诗仿佛被赋予新的独特神韵:与中文字数相同的5个单音节英语单词,押着中国古诗的韵律,成了一首“可以被唱出来”的英语绝句。少年时背诵古诗,青年时翻译古诗,20岁出头开始探索用英语创作绝句,并在接下来的20多年...
译者手记|“爱的导师”奥维德
除此之外,“韵”不只在于节奏韵律,更是整体上的风格要求。本诗大多数时候风格较为轻松戏谑,但也不乏多样化的表达,例如豪迈的政治颂歌、婉转哀怨的神话故事等,因此也要求译文与原文在风格上贴合,体现出这种多样性。“翻译”一词(英文translation/拉丁文translatio)源于拉丁文的transfero,意为“带着(某物)穿越、...