从“翻译世界”到“翻译中国”
他是一名英语教师,也是一名译者;他从事翻译工作20年,把译作当成自己的孩子,也在翻译中育人;他有着1000多万字的笔译实践,翻译出版《他们当时在南京——南京大屠杀的英美国民见证》《被遗忘的城市》等译著20余本……他就是山东科技大学外国语学院英语教师张玉亮。大学毕业后,张玉亮入职山东科技大学外国语学院,成为...
从“翻译世界”到“翻译中国”——培养饱含中国情的翻译人才
经过翻译实践,很多学生成了优秀的译员,后面甚至还出版了自己的译著,2020级英语笔译专业的学生文思遥,已经出版了三本译作,而且都是在国家一类出版社出版的;同级的李毅也出版了一本译作……“看到他们能有自己的译著,我比他们都要开心!翻硕学生毕业,能有自己独立译著的人凤毛麟角。”张玉亮说,这样的翻译经历让越...
翻译专业考研要考哪些科目
翻译实践技能是我们在实际工作中必不可少的能力,包括翻译速度、准确性、语言表达能力等。通过大量的练习和实践,我们可以提高自己的翻译水平,为考试做好准备。**语言能力**语言能力是翻译专业考试的重要内容,我们需要熟练掌握英语、法语、德语等多种外语,同时也要注重母语的表达能力。通过不断的学习和积累,提升自己...
人文高端论坛特辑 | 刘晓艺:论深文理翻译的可行性——以五古译...
我个人进行诗歌翻译实践的理念,是基于这一点:诗是文学族类光谱中诗性最强的一端,如果一首诗不像诗,那它不应该被称为诗或译诗,它应该从那光谱的最强端往下挪,一直挪到适配它的位置为止。我们来看此前商籁中译过程中前修的探索。此前有北京大学外文系的黄必康,用词译过商籁之外,还有其他的一些译者,这里我...
翻译硕士MTI考研终于给说明白了。翻译硕士好考吗?
-翻译是一门实践性很强的学科,考生需要通过大量的翻译实践来提高自己的翻译技能。在备考期间,考生要进行大量的篇章翻译练习,包括英译汉和汉译英,涉及各种题材和体裁。同时,要注重对翻译技巧的学习和运用,如直译与意译、增词与减词、转换与调整等,不断提高自己的翻译质量和速度。-考生可以选择一些经典的翻译...
从“翻译世界”到“翻译中国”,他是张玉亮!
经过翻译实践,很多学生成了优秀的译员,后面甚至还出版了自己的译著,2020级英语笔译专业的学生文思遥,已经出版了三本译作,而且都是在国家一类出版社出版的;同级的李毅也出版了一本译作……“看到他们能有自己的译著,我比他们都要开心!翻硕学生毕业,能有自己独立译著的人凤毛麟角(www.e993.com)2024年11月12日。”张玉亮说,这样的翻译经历让越...
期刊目录 |《外语教学理论与实践》2024年第4期
杨平教授从自身长期的翻译理论探索和工作实践出发,在访谈中就翻译理论研究的历史脉络与中国特色翻译理论话语的构建、翻译实践对译者个体与翻译行业的要求,以及翻译学科在新时代面临的挑战与对策等问题提出了见解和认识。关键词:中国译学;翻译策略;翻译学科;人才培养...
“行走西安·从传统走向现代化”多语种翻译研修班开班仪式举行
本次研修班通过多语种教学和丰富的文化体验,旨在培养精通汉语、通晓中外文化的国际化翻译人才。翻译不仅是语言的转换,更是思想的沟通和文化的融合。通过结合理论与实践的全方位指导,研修班旨在帮助学员们成为翻译行业的佼佼者、中国故事的讲述者和中华文化的积极传播者。学员代表乐雅慧在发言中表示,此次研修班是一次...
跨文化视域下英语翻译实践策略思考
英语作为一门国际通用语言,成为连接不同文化的桥梁,而英语翻译的重要性也愈发凸显。跨文化视域下,英语翻译实践不仅仅是词汇和语法的转换,也是对文化的再现与适应。对此,翻译人员需强化跨文化思维,在理解和尊重文化多样性的基础上积累翻译经验,提升翻译水平。
...市法学会、华东政法大学共建“涉外法治翻译与国际传播实践基地”
新民晚报讯(记者齐旭)6月14日,中国外文局翻译院与上海市法学会、华东政法大学共建的“涉外法治翻译与国际传播实践基地”正式成立。图说:“涉外法治翻译与国际传播实践基地”举行揭牌仪式主办方供图揭牌仪式由华东政法大学外语学院党委书记栾军主持。中国外文局翻译院院长黄玉龙、上海市法学会专职副会长施伟东、华东政...