卷首语|淄博的烧烤
烧烤也变成了淄博新的对应词,我觉得很长时间内,一提起“淄博”来,就伴随着红尘滚滚、烟熏火燎的气息。这令人感觉有点暧昧和五味杂陈。我为什么说这些呢?因为我是一个“淄博人”。可是我又完全不了解淄博。在被淄博烧烤刷屏前,我在淄博一次烧烤也没有吃过,也从不知道淄博烧烤在山东的食客中早就有一定的口碑—...
为何无纸化的世界仍未到来?
这两种纸乃是我们想到“纸”这个东西的时候所浮现出来的第一印象:未涂布的机械浆纸、未涂布的化学浆纸(原文有两个化学浆纸的对应词,woodfree为美式说法,freesheets为欧式说法——译注)、已涂布的机械浆纸和已涂布的化学浆纸——换言之,它们是文件夹、纸质书、报纸插页、低级杂志、目录、垃圾邮件、信封、小册子、...
东西问·人物|追记马识途
幽默一词,由林语堂翻译英文humour而来,音义双译,而此前中文并无对应词。在马识途看来,虽然中国此前没有幽默一词,但这并不代表“中国人缺乏幽默感”。读中国文史,滑稽、雅谑、诙谐、逗趣、热嘲、冷讽、酸语,随处可见,《世说新语》中幽默之言行俯拾即是。四川人更天生幽默,言谈、书、文,戏台上,评书桌,随处...
萨特:失望,我的眼神是空的,但这不同于否定
萨特说的“否定”,并不是一个“实心”的或密不透风的否定,不是实心的自在存在的对应词。关于这一点,他讲了一个著名的存在主义哲学情节:我和彼埃尔在下午四点有个约会,我迟到了一刻钟,彼埃尔通常都是准时到,他会等我吗?我来到咖啡厅,看见很多顾客,没有彼埃尔,我自语道“他没在这儿”。那么,这究竟是对彼埃...
英英字典和英汉字典到底哪家强?更高效提高英语水平的其实是...
我很感恩自己也是在中国的基础教育体系长大,所以我才更容易感同身受,知道大家曾经或正在以及将要吃的苦头。这里最常见的一个误区就是:英文单词是有中文对应词的。我们从小就有一个不知从哪里来的误解:water是水的意思,buy是购买的意思,evil是坏的意思。这些个“常识”,如同业障,裹挟着你,让你如坠五里雾中,以...
中西文明的近代碰撞:明清知识分子是如何认知逻辑学与现代科学?
有学者曾抽样统计,晚清时使用频率较高并在今译名中能够找到对应词的地理新词共138个,其中明清之际所创译的就有25个,占到总数的18.1%,由此可见其成绩之突出(www.e993.com)2024年10月26日。其他学科创译、确立并流传下来的新名词新概念,也相当可观,尤其是数学和物理学方面的新词,格外多。如数学名词就有几何、直角、钝角、锐角、交角、三角形...
金球奖最大“黑马”竟是一位端水服务生!吴珊卓哭晕在厕所
拍照炸弹:是指在拍摄(某人或事物)时意外地出现在相机的视野中,这破坏了(某人或事物)的照片,通常是恶作剧或玩笑。在汉语里比较准确的对应词是抢镜或抢镜者。ShedefinitelywentaboveandbeyondfortheLosAngeles-basedbottledwatercompany,strikingaposebehindcelebritiesastheywerephotographedan...
花哨浮夸就是俗?这可是好品味中的坏品味
Camp是又一个没有中文对应词的西方流行艺术类别,词源来自法语俚语“secamper”,意为“以夸张方式展现”,在1909年被牛津字典正式收录,具体解释为“忸怩、矫饰、同性恋的、故弄玄虚”,其含义也在被持续丰富和修正。在中文里,出现了王德威不着边际的“假仙”,沈语冰着眼趣味的“好(hào)玩”,王晓菲突出意识...
电影冷知识:丧尸和僵尸有什么区别?
因为都是尸体,zombie和僵尸经过一段时间的平行发展,最终走到了一起。成为相互翻译的对应词。更多时候甚至还能跑去吸血鬼那边打个酱油。这段漫长的时期,zombie只是增加了更多的“尸体”元素,比如腐烂。被咬后变成同类这个狂拽酷炫吊炸天的能力还是吸血鬼的专利。
花哨浮夸就是俗?这些坏品味你一辈子都学不来!
Camp是又一个没有中文对应词的西方流行艺术类别,词源来自法语俚语“secamper”,意为“以夸张方式展现”,在1909年被牛津字典正式收录,具体解释为“忸怩、矫饰、同性恋的、故弄玄虚”,其含义也在被持续丰富和修正。在中文里,出现了王德威不着边际的“假仙”,沈语冰着眼趣味的“好(hào)玩”,王晓菲突出意识...