东西问丨潘耀明:金庸小说及香港文学在海内外文化交流中扮演了何
陈骥旻摄金庸小说的文风,实际上很多是明朝笔记文学,甚至清朝笔记文学的风格。从金庸的文字来讲,没有欧化的痕迹,是很纯粹的一种汉语。你看他的每一段,外来语基本上看不到。对汉语的规范,金庸文字起了一定作用。金庸的武侠小说很有时代感,从他的武侠小说能看到历史的脉络。香港中文大学有一个研究生曾写过《金庸...
金庸:原子弹有什么用,不如多做几条裤子穿!陈毅的回答令人佩服
金庸先生此番言论是片面了,但是他还是一个积极的爱国分子,不论身在何处都坚定地表明自己爱国的鲜明立场。
东西问|马伯庸:历史小说缘何拨动当代读者心弦?
马伯庸:迥异的文化背景并不会成为阅读的障碍。曾经美国电影、日本动漫、欧洲小说大量进入中国市场的时候,中国受众并未感受到距离感。因此不需要为迎合海外读者,担心中国文化元素容易对海外读者造成理解障碍而降低门槛,只要产品内核、表现形式足够好,所有的门槛都不是门槛,都能够成为海外读者理解中国文化的一部分。同时...
中国历史小说缘何拨动当代读者心弦?
中新社记者:您的作品被评价为致力于对“历史可能性小说”的探索,“历史可能性小说”最大的特点是什么?中国传统文化积淀深厚,为作家创作带来什么新灵感、新思路、新维度?马伯庸:“历史可能性小说”最大的特点在于找到古今连接点,当代读者阅读历史小说关注的不是历史本身,而是历史与自己的连接点。小说《长安的荔枝》...
从侠义小说到网络仙侠,中国“侠文化”究竟为何?
与这些随身阅读互相流转的状态不同,海外有意识地翻译传播武侠小说还是在金庸小说流行之时。金庸小说是外译规模最大,流行也最广的中国武侠小说。在金庸小说的外译带动下,中国当代武侠小说开始大规模地走向海外,卧龙生、梁羽生、古龙等人作品的外译都成规模。当下中国武侠小说外译的主要作品是网络玄幻小说,且发展迅速,...
农视网
之所以引发海外读者关注,背后是中国文化对世界的辐射和影响(www.e993.com)2024年10月16日。如东南亚国家深受中国文化影响,早年间他们喜欢看中国电视连续剧《渴望》、读金庸小说,如今又流行中国动漫、言情剧、玄幻小说等,这是中国国际地位和文化输出能力整体提升的表现。通过与不同国家的读者交流,我愈发深刻体会到人类彼此间的共性大于个性。无论身处...
香港文化博物馆总馆长林国辉:金庸武侠小说是联结海外华人的桥梁
在林国辉看来,金庸武侠小说是联结海外华人的桥梁。“我在东南亚搜集手稿时也和当地的‘金庸迷’聊天,他们说金庸小说让他们联结到中国的历史与文化。很多海外华人早年因战争等原因散落在世界各地,可是金庸小说把他们联系起来,因为他的小说很有家国情怀,描写了我们国家大江南北的风光,还有我们的历史文化,是我们华人的集体...
共赴武侠文化探索之旅!“墨香侠骨——金庸·梁羽生百年诞辰纪念展...
展区内现展有波兰文、德文版的《射雕英雄传》,法文、英文版的《神雕侠侣》等多种外文版武侠小说,《射雕英雄传》英译者、青年翻译家张菁的签名本,以及英国出版商为纪念金庸先生百年诞辰而于本年度最新推出的全新封面《射雕英雄传》英译本。这些展品让观众可以零距离感受武侠小说在海外传播的风貌,共赴一场跨越国界的...
陈俊年:一棵大树,一片森林——致黄树森·序
金庸在演讲中称:“黄树森先生,贵校的一位客座教授,广东著名的评论家。他在讲到岭南文化相对于浙江文化,是很大众化的,不讲抽象的,很有生气。即对世界人民是很有生气的,很大众化,很通俗性的,容易接受的。我想我这个小说跟黄树森所分析的岭南文化差不多。”并参加在花园酒店召开的金庸作品恳读会,广州出版社因此...
粤派评论|热议:当下我们怎样读百年金庸、千年武侠?
费勇:工业革命之后,这种“文化乡愁”在全球范围内都是非常普遍的,因为工业革命带来城市化、全球化、标准化,与传统文化差异显著,促使人与乡土开始割裂,这是人类在现代化转型过程中,几乎每一个民族都面临的问题。而“文化乡愁”在中国有着更为特殊的历史情境。当年金庸武侠小说横空出世时,香港还未回归,海外有大量华人...