千秋巨笔:陈望道首译《共产党宣言》
一拿到译稿,陈独秀就迫不及待地浏览起来,当念完最后一句:“万国劳动者团结起来呵!”(今译为“全世界无产者联合起来!”),不禁拍案叫绝。他赶紧请通晓日德英法四国语言的李汉俊帮助校阅,还托李大钊从北大图书馆借出英文版《共产党宣言》,以资对照。为慎重起见,陈独秀在李汉俊校完后,又再行校勘一番。陈望道的译文如...
新书| 对话世界一流大学图书馆馆长
“图书馆学译丛”,遴选国外图书馆学领域优秀的、经典的出版物,陆续翻译出版,包括从牛津大学出版社引进的《美国公共图书馆史》(PartofOurLives:APeoplesHistoryoftheAmericanPublicLibrary),从爱思唯尔公司引进的《对话世界一流大学图书馆馆长》(ConversationswithLeadingAcademicandResearchLibrary...
世界与中国 | 中国现当代诗歌的英译与传播
不同的选择会带来不同的结果,WildGrass用作《野草》英译名已近百年,保留它是有一定价值的。我认为,杨译本适合大众读者;特纳译本最具创意,读来也最有趣;郑译本适合想解读《野草》主题思想的学者和其他读者。《野草》有不同译本是好事,因此我诚心推荐大家同时读这三个英译本。特纳是自由撰稿人兼译者,现居纽约。
图书馆里有什么?当然是好看又治愈的绘本啦!
《图书馆去旅行》[法]帕斯卡尔??布里希著[法]弗里德里克??贝纳格里亚绘白睿译北京联合出版公司索书号:I565.85/4264-20对,你没有看错,这绝对不是我们平常去的那种普通图书馆,它是一座会动的图书馆。“嘘小姐”是一位村庄图书馆的管理员。从来没有人到“嘘小姐”管理的图书馆借书,眼看着书页全...
宋丹:《日藏林语堂红楼梦英译稿整理与研究》
《日藏林语堂红楼梦英译稿整理与研究》,宋丹著,中国社会科学出版社2022年10月版。内容简介该书整理和研究了宋丹在日本八户市立图书馆发现的林语堂未公开的《红楼梦》英译原稿(以下简称“林稿”),该著是其主持的国家社科基金青年项目的结项成果,结项鉴定优秀。全书分研究篇与整理篇两大部分,总计65.3万字。
赵彦春:以韵译还原杜甫笔下的诗歌世界
翻译杜诗全集而非选译,能够为西方学者研究汉学、比较文学等学科提供必要的资料(www.e993.com)2024年11月8日。牛津、剑桥、哈佛等国际知名高校,大多设有东方学专业,甚至有杜甫研究会、李白研究会、白居易研究会等等研究机构。这些院校的图书馆里应当有完整、准确、保留着原本韵味的中华文化典籍英译本,以英译本为基础,还会诞生更多其他多语种的优秀译...
一千四百首杜诗如何译成英文
翻译杜诗全集而非选译,能够为西方学者研究汉学、比较文学等学科提供必要的资料。牛津、剑桥、哈佛等国际知名高校,大多设有东方学专业,甚至有杜甫研究会、李白研究会、白居易研究会等等研究机构。这些院校的图书馆里应当有完整、准确、保留着原本韵味的中华文化典籍英译本,以英译本为基础,还会诞生更多其他多语种的优秀译...
燕京馆藏|从陕北看世界——哈佛燕京图书馆斯诺特藏之二
斯诺在陕北获得了一批珍贵的红色资料,作为其写作的素材。1957年,斯诺任美国哈佛大学教授,将六七十份资料赠予哈佛燕京图书馆。尘封半个多世纪之后,这些从未被整理公开的资料近期由哈佛燕京图书馆馆员马小鹤、王系着手爬梳,并写成系列文章由“澎湃新闻”独家刊发,以期为学界及大众提供一种新的历史资料与历史观察。
王贤才丨两次焚稿,九译其书:我翻译《希氏内科学》的历程
原来这些天里,围绕这部书,他已做了很多工作:他知道我是医生,打听到我当年在内蒙古小有名气;从图书馆检索到我早年译的那部《临床外科须知》,认真看过了;还开了两个座谈会,有一个是专程到北京去开的,征求与会专家们对出版《希氏内科学》的意见,获得一致肯定和支持,这才向领导汇报,找我签约的。
图书馆职业的“瓦德·梅库姆”
尽管这样的通俗性专业工具书在他人眼里不算什么“硬”学术成果,但对图书馆学专业、图书馆事业的发展还是能起襄助作用的。2019年2月,她送来美国图书馆协会2006年出的《图书馆完全手册》(第4版)让我参考。我看了之后,便开始浏览国外图书馆职业手册的书目信息,并搜集相关作品,立愿编一部适合中国图书馆员阅读的手册...