古诗英译:为丰富世界文化提供中国智慧
译意是基本要求,译味、译境才是翻译的高格,这就需要通过炼字来实现。陶渊明的名句“采菊东篱下,悠然见南山”体现了物我交融之境。“见”亦平亦奇,是无意中偶然看见。方重将其译为“see”,具有随性而为的味道,契合诗人的闲适淡泊心境。作为陶诗英译专家,方重讲究以平朴选词准确再现陶渊明的人格风范。构建古诗英...
文博日历丨命题作画:《霜叶红于二月花》怎么画?解题思路来了→
(意译即根据原文的大意来翻译)他舍弃了原诗中的“白云”“人家”等元素直接聚焦全诗的核心即“停车坐爱枫林晚,霜叶红于二月花”还创造性地增加了水的元素更好地将杜牧的诗“翻译”成了画作为一名职业画家周臣为了适应人们的审美趣味一方面突破职业画师的局限创作了大量以文人生活为题材的作品一方面尝试...
情知已被山遮断频倚阑干不自由|李贺|翻译|杜牧|诗歌|诗人|乐府...
段葱讨糯慌诠挂计被置碧断姑猿寡慌于俑镭科谪峙啥峡菩泌试猛捎壁《昌谷读书示巴童(虫响灯光薄)》原文翻译及赏析_作者李贺虫响灯光薄宵寒药气浓君怜垂翅客辛苦尚相从虫噪灯暗夜寒药浓政治上的失意与贫病交加令诗人感到茕茕孑立形影相吊诗人把他的感激之情奉送给了日夜相随的巴童不难发现闪烁其中的还有诗...
纸上清辉明似月 人间至味美如诗——漫谈诗词阅读
/稍待/你也安息。”《漫游者的夜歌》(钱钟书译):“微风收木末,群动息山头。鸟眠静不噪,我亦欲归休。”不同的译本有不同的风采,但是比较来说,我认为钱钟书这种近似《静夜思》的翻译,也就是加上声律节奏之后的古绝句版本,更易记易诵,容易流行。
描写秋天的诗句古诗词,带白话文意思翻译
6、远上寒山石径斜,白云生处有人家。——杜牧《山行》白话文意思:沿着弯弯曲曲的小路上山,在那生出白云的地方居然还有几户人家。7、远书归梦两悠悠,只有空床敌素秋。——李商隐《端居》白话文意思:盼望妻子远书不至,寻觅归梦慰藉不成,两者皆悠悠,只有那空荡荡的床榻与那寂寥清冷的素秋默默相对。
仲跻昆教授获翻译文化终身成就奖,与阿拉伯语已是“钻石婚”
谈到对翻译阿拉伯文学的理解,仲跻昆说:“在我看来,阿拉伯文学不啻是世界文学宝库中的一块瑰宝,一块璞玉,我们要想方设法把这块璞雕琢成璧,献给中国人民(www.e993.com)2024年11月17日。这种雕琢过程就是翻译。”仲跻昆认为一个翻译应当像演员一样,最好的演员俗称“千面人”,要演什么像什么。做翻译,译诗歌就要像诗歌,译散文诗就应当是散文诗,译...
一个颇有文化的水果,家喻户晓但又深藏不露,梅子到底是什么?
翻译翻译什么是梅子?什么是梅子?对于小时候家里有种过梅子的小伙伴来说,这个问题简直有点儿白痴。梅子当然就是梅子了。但对于从来没见过梅子树的外地人或者城里人,可能就很难搞懂什么是梅子了。比如,再问一个小问题,梅子树和梅花树是什么关系?这两者都是梅树,但我们平时说的“青梅”“梅子”大多数指的都是...
吕福克的苦吟与推敲:以翻译为径展示诗意中国
也许正是基于这样的认识,他才有了“偏向虎山行”的勇气,从而走进了唐诗构筑的大千世界,并借翻译之笔向西方读者描绘诗意中国。在《丝线》后记中谈及诗歌翻译时,吕福克认为,任何翻译与原作间都无法达到完全的一致,但即便有了这样的认识,也无法摒弃译者的任务——帮助充满好奇心的、不想让自己的世界为母语或艰难...
杜牧《山行》赏析
1.山行:在山中行走。2.寒山:指深秋时的山,因为天凉了。3.白云生处:白云袅袅升腾的地方。4.斜(xié):旧读xiá,有伸向或倾斜的意思。最后,赏析这首诗。一、“远上寒山石径斜”的含义。上海辞书出版社出版的《唐诗鉴赏辞典》解释说:首句是“由下而上,写一条石头小路蜿蜒曲折地伸向充满秋意的山峦”...
关于下雨的诗句古诗词,带白话文意思及翻译
关于下雨的诗句古诗词,带白话文意思及翻译1、春水碧于天,画船听雨眠。——韦庄《菩萨蛮·人人尽说江南好》白话文意思:春天的江水清澈碧绿更胜天空的碧蓝,还可以在彩绘船上听着外面的雨声入眠。2、垂下帘栊。双燕归来细雨中。——欧阳修《采桑子·群芳过后西湖好》...