人类的哪些工作,AI永远无法替代
@chalk:厨师,外国人可能无所谓,中国胃真的不想吃预制菜。@行走的嫩牛五方:所有需要人的情感情绪去理智分析判断的行为和工作,都无法被人工智能取代。我们把人工智能看得太重、捧得太高了,当然,有些是出于商业目的,有些是不加思考盲目跟风,有些是因为天生乐观、热爱新鲜事物,对人工智能充满好奇和期待。总之,人...
那些年,我们一起玩过的童年游戏:“翻花绳”被翻译为“猫的摇篮”?
翻花绳在中国地域有很多叫法,比如线翻花、翻花鼓、挑绷绷、解股等等。而翻花绳的英文名可以翻译为stringfigure,这是一种很直白的翻译方式,string意为“绳子”,figure指“图形”,因此,stringfigure是基于翻花绳的玩法的一种英文名,传达出“翻转绳子变化形状”的意思。此外,翻花绳不仅仅是中国孩子的童年游戏,...
剑桥雅思16Test2Passage1阅读原文翻译 The White Horse of Uffing...
剑桥雅思16Test2Passage1阅读原文翻译第1段Thecuttingofhugefiguresor‘geoglyphs’intotheearthofEnglishhillsideshastakenplaceformorethan3,000years.Thereare56hillfiguresscatteredaroundEngland,withthevastmajorityonthechalkdownlandsofthecountry’ssouthe...
亲测好用!谷歌翻译内核大升级:误差降低超55%
据Google官方提供的数据显示,Google翻译搭载的Google的神经机器翻译(GNMT:GoogleNeuralMachineTranslation)系统使用了当前最先进的训练技术,因而提升了机器翻译水平,将翻译误差再度降低了55%-85%。十多年前,Google发布了Google翻译,早年基于短语的统计机器翻译,会将输入句子分解成词和短语,然后对它们进行独立翻译。这种...
亚当的模型指导书 ④ 滤镜 | 原创翻译
SPECKLINGFILTERS(CHALKMARKS)斑点滤镜(粉笔效果)你可能不知道,这个“斑点法”在我操作不同的旧化步骤中可发挥着重要的作用呢!经过几年的操作下来,我现在越来越喜欢这个技法了。我决定给他起个名字就叫“Speckling”(译者注:我也不知道怎么准确翻译,就叫它“斑点法”吧。)这个章节只是来讨论这种帮助模友获得自...
2019年美国笔会文学奖公布决选入围书单
Chalk:TheArtandErasureofCyTwombly,JoshuaRivkin赛·托姆布雷是美国著名的抽象派艺术家(www.e993.com)2024年11月27日。这本传记包括以前从未发表的照片,提供了更加个性化的记述,展示了比读者所了解更复杂的艺术大师。美国笔会/约翰·加尔布雷斯非虚构图书奖致力于表彰在2017年和2018年出版的杰出非虚构图书,奖金10000美元。