杜甫《春望》:天上的飞鸟,盘旋着人世的别情丨周末读诗
“国破山河在”,首句是直译,“国”在杜甫诗里指的是国都,即长安,“破”指的是被攻破,“帝国已然破败”,意思上接近,但不准确。“唯有”的强调语气,是译者加上去的,杜甫是说山河还在,语气更平和深情。“城春草木深”,这句的翻译很有创造性,“三月的绿色海洋”,将春天草木的蓬勃生机比作绿色海洋,这在古代是...
百岁翻译泰斗许渊冲,为中国孩子创作双语古诗读本,造福几代人!
他把我国的《诗经》《唐诗》《宋词》等传统经典翻译成了英语和法语,同时又把西方的《莎士比亚》《红与黑》等名著翻译成了中文,让中西方文化有了更深入的交流。他一生都在从事文学翻译工作,出版了中、英、法著作120多部,被誉为“诗译英法唯一人”;1999年,他被提名为诺贝尔文学奖候选人。虽未得奖,但他却丝毫...
"一带一路"上的古汉语翻译家
(文综)伊穆:"一带一路"上的古汉语翻译家□王钊"我看了俄文版的《论语》《孟子》,发现他们有一个问题:那里面没有东方味,走味了.他们放的是西方的调料,不香了."乌兹别克斯坦小伙伊穆严肃地摇着头,那表情就像是某种东西被暴殄天物了,流露出很遗憾很不满意的神态.伊利哈穆·...
你看见的花,就是为你开,就是最好的花丨周末读诗
这是夏天,或夏天的终结,她在池水的镜中照见昔日,那是第一次,她穿上寿衣却全然不知,因为上面绣满了花。红莲又开,亭亭静植于池上。凝望太久,她已不再知道莲花的升起,究竟是一种思念,还是一种遗忘。忽然她发现她已来到室内,衣上沁满红藕的清香。象床,珍簟,山障,玉琴,全都遗物似的,冷冷清清,陪伴着她,...
翻译泰斗许渊冲曾亲译的这套双语古诗读本,让孩子读懂中国文化与审美
它的英语译文,出自北京大学教授、著名翻译家许渊冲,和美国汉学家凯尔·大卫·安德森。中美两位资深翻译联手合作,既保证了译文的准确性,又从古诗独有的韵律、意境角度,让英文版的古诗,更有节奏感,朗朗上口。浙江大学文学院副教授林玮博士,也为每首诗词写下了优美的诗词赏析,诗里诗外,全都是画龙点睛。
一周文化讲座|ChatGPT兴起后,我们还需要学语文么
嘉宾:林少华(文学翻译家、作家、中国海洋大学教授)、梁永安(复旦大学人文学者、教授、作家)1995年,一部描写中年人不伦纯爱的小说《失乐园》横空出世,也把作者渡边淳一推上了舆论的风口(www.e993.com)2024年11月16日。4月29日,新京报书评周刊将联合建投书局、青岛出版社与抖音,邀请林少华、梁永安,和主持人福豆姐姐一起,聊聊作家渡边淳一与...
一周文化讲座|ChatGPT兴起后,我们还需要学语文么
嘉宾:林少华(文学翻译家、作家、中国海洋大学教授)、梁永安(复旦大学人文学者、教授、作家)1995年,一部描写中年人不伦纯爱的小说《失乐园》横空出世,也把作者渡边淳一推上了舆论的风口。4月29日,新京报书评周刊将联合建投书局、青岛出版社与抖音,邀请林少华、梁永安,和主持人福豆姐姐一起,聊聊作家渡边淳一与他颇具...
一周文化讲座|渴望春天,渴望爱情
主讲人:冯涛(英语文学翻译家、上海译文出版社文学编辑室主任)石黑一雄的小说温柔而又残酷,幽默而又感伤,荒诞而又隽永,可以说他的文学创作就是为了给人们提供一种“缓慢前进的勇气和信心”,是为那无可慰藉之人提供心灵的慰藉。在石黑一雄的作品中,既表现出了极端的清醒,又展现出了无限的悲悯,而这两个方面正是任...
图书馆2019年9月新书3976册书目
1290英汉修辞格比较与翻译陈科芳著中国社会科学出版社H315/7421291世界上美味的事太多张佳玮著重庆出版社I267.1/11581292梅奥住院医生成长手记(美)迈克尔·柯林斯著MichaelJ.Collins;王一方主编;裴云译浙江人民出版社I712.55/1431293专使(美)亨利·詹姆斯著HenryJames;王理行译漓江出版...
117位青年作家集体发声| 五四青年节特别策划
这不该是人类的句子。第三个,契诃夫,这是个宝藏,后悔读他读得太晚了,不然我的写作可能是另一番模样,尽管经过了翻译的流失,读他的文字仍舒服得要命,记得卡夫卡《城堡》的开头吗,“村子深深地陷在雪地里”,我就是这样,深深陷在契诃夫的雪地里,根本起不来。