严歌苓中篇小说:芳华(下)
刘峰露出得逞的微笑:这就是他要的,他的死将创造一个英雄故事,这故事会流传得很远,会被谱成曲,填上词,写成歌,流行到一个女歌手的歌本上,那个生有甜美歌喉的林丁丁最终不得不歌唱它,不自禁地在歌唱时想到他,想到他的死跟她是有关系的,有着细细一根纤毫的关系,但她脱离不了那关系。夏夜,那一记触摸,就是...
为月季写故事,她和月季是中国版的“小王子与玫瑰”
翻译不仅仅意味着文本与文本之间的互相找寻,翻译是我们当代生活的基本要素。词语会被翻译,物也会被翻译。原产中国的月季,于其流散过程中,也在被翻译,其间无数新品种涌现,又被遗忘。英文中用“foundrose”这一专门概念,代指那些被从遗忘中重新发现的月季。2022年秋至2023年春在美国时,陈丹燕就看到不少“foundros...
王振忠|“榕腔”文献的前世今生
另外,福州人说话不会翘舌,基本上分不清普通话翘舌音zh、ch、sh和舌尖音z、c、s的差别,故将“主力”说成“阻力”,“推迟”说成“推辞”,“商业”说成“桑叶”,“船上”说成了“床上”……类似于此的发言,常让外方人忍俊不禁,所以前几年网上甚至出现过一部伪造的书籍——《胡建人怎样学习普通发》,一看...
哪座隐秘小城,让你梦回故乡?
兴趣小组苗文翻译局的成立,正是因为捕捉到苗语地区语言文化与现代生活的罅隙。“互联网”、“麻辣烫”、“快递”、“高铁站”……这些现代生活里的概念,该如何被传递给苗语母语者?语言不通的表象下,是小地方难以融入高速发展的现代生活的大困境,苗文翻译局所尝试的,不仅是跨越语言的边界,更是跨越发展的时差、填平认...
苏轼考官 勤政为民——纪念北宋政治家梅挚诞辰1030周年寻梅青天
託而逃也非戕也後葬賊剪除異已不能踪跡我公而快其意人咸奇之不曰哲人知幾變化莫測而曰倦尉焉猶是流俗人之見也豈我公志哉敬識其微附誌於此”依据《梅氏宗譜·卷之二》前世系原文,这是一篇关于梅姓起源及其先祖福公的记述,以下是白话翻译:...
小说坊 |黄大刚:风从海上来
村口,江爹拄着苦楝树枝做成的拐棍,早候在榕树下,手中捏着一块钱(www.e993.com)2024年11月15日。少年到了他跟前,也不刹车,伸手接过钱,塞到口袋,什么话也不说,抬起屁股猛力踩着脚踏。少年中午放学回来,江爹还坐在大榕树下的石板上。少年发现,江爹总是面对那片木麻黄林,目光迷离。木麻黄林那边是大海,海浪翻卷着涌上沙滩,又退回大海的...
太平天国往事(“上帝会”的兴起)
马老师是有理想的人。他不忘初心,行医之余坚持翻译《圣经》,为了把《圣经》从英文翻译成中文,他还编写了一本华英字典。清政府知道控制外来宗教传播的重要性,洋人是不被允许在中国传教的,搞异端思想传播更是逮到了就判刑。并且,普通中国老百姓如果教洋人中文,或是帮洋人印文字宣传品,被抓住了就杀头,所以马礼逊...
一个坚持“不死就是胜利”的有趣灵魂
时隔五十年,先生又写了一篇重印后记:“五十年来,我国的文学翻译界没有译出过一本外国文人日记,而外国文人的日记却又出版了不少名著。我希望这本书的重印出版,能引起翻译界的注意,有人愿意全译几种日记文学的名著吗?”寄来改正本及重印后记,先生附有一信,特别嘱咐:“书中作者照片如仍采用制版,请先通知,我...
“炼钢人”梅益:终生践行“保尔精神”的翻译家
半个多世纪来,这部著作的中文译本层出不穷。许多人不知道的是,这本书的首个中文译本是由广东潮州人梅益(1914—2003)在党组织的安排下翻译出版的,而梅益的译本也是迄今为止在国内流传最广、影响最大的版本,据不完全统计,仅2000—2008年人民文学出版社就重印了50多次。
中国大学生阅读简史:一代不如一代?
恢复高考之后,重新回到大学校园的大学生们像饥饿的白蚁啃食书本,省下买饭票、车票的钱买书的现象并不少见。即便是学术与哲学著作这一类相对晦涩难懂的书籍,也一时洛阳纸贵。比如朱光潜翻译的纯学术著作《美学》,要托人找关系才能买到一本。萨特的《存在与虚无》在当时颇受追捧,销量突破了10万册——一个放在今天...