李白《静夜思》载入联合国邮票 附有英文翻译
李白《静夜思》载入联合国邮票附有英文翻译3月21日,联合国发行《世界诗歌日》系列邮票,汉语诗歌选取中国唐代著名诗人李白的作品《静夜思》。《静夜思》邮票上,用楷体中文写出全诗,并在邮票发行资料上附有杨宪益和戴乃迭夫妇翻译的英文诗。本报联合国3月22日电(记者李晓宏、李秉新、殷淼)3月21日,联合国发行《世...
从联合国到华尔街,从翻译官到私募大佬,他做对了什么?
1977年冬,高考重启,孙强迎来了人生的第一个转折点——他成功考上了北京外国语大学攻读英语专业。大二那年,适逢联合国在北外公开招聘翻译官,孙强成功入选,并在1984年被派赴纽约的联合国总部工作。放到今天,联合国都是很多人梦寐以求的工作单位,时间自由、待遇优厚,还能接触世界各国的外交官员。“联合国是一个舒适区。
从《封神》法国热映,一窥中国神话史诗海外发行之路
最近,我们负责联合宣发的《深海》,因为有配音,发行规模就更大。《封神》目前正在配音阶段,待配音工作完成后,如果正式上映的话,肯定会有更大的放映规模。”尽管此次法国点映是原声字幕版,对字幕的翻译依然要做到精益求精。“翻译问题的确是跨文化传播中的重点。此次法文字幕的翻译是由一对中法夫妇和他们的亲人朋友...
这些书,每次翻阅都是对历史的一次回望
此次出版由叶兴国翻译、梅小侃审校,堪称珠联璧合,不仅为中文世界提供了《判决书》这一重要法律、历史文献的最好的中文本,而且在比勘略有异同的英、日两个法庭官方文本的基础上,成就了一个超越“翻译”意义的校本,是一本非常好的爱国主义教材。开展南京大屠杀史外译和海外发行,强化国际传播《日本侵华南京大屠杀研...
实现版权输出,这11家出版机构积累了哪些实操经验?
我们建立了较成熟的推介模式,如制作中英双语版权书目,根据图书获奖情况、海外市场特点重点推介,还会选取重点图书进行样章或全书英文翻译。版权人员除与海外同行通过邮件联系推介图书外,还通过北京国际图书博览会、法兰克福书展、伦敦书展、博洛尼亚童书展等平台推介版权。国外出版机构和读者对中国出版市场和图书的兴趣越来越...
如何做好童书的共同策划和多语种同步出版?
丹尼斯·库拉顿加:探索新的合作出版模式丹尼斯·库拉顿加表示,斯里兰卡海王星出版社已经在斯里兰卡国内出版发行了数百本来自中国的图书,包括僧伽罗文、英文和泰米尔文版本(www.e993.com)2024年8月13日。比如,用僧伽罗文和泰米尔文出版的《物种起源(少儿彩绘版)》,获得了意想不到的认可。一位大学教授为他们大学的人类学系采购时说:“这本书不仅对...
西安炬光科技股份有限公司 第三届监事会第二十七次会议决议 公告
本次交易对方ams-OSRAM为注册于奥地利的公司,交易对方的关联子公司为注册于新加坡和瑞士的公司,涉及材料文件的原始语种存在德语、英语等多国语言,本次交易的协议亦使用英语进行表述。为方便投资者理解阅读,本公告中涉及交易对方及其关联子公司以及本次交易协议的主要内容均已进行翻译,并以中文形式披露。由于各国法律法规...
美国汉学家邰谧侠:《道德经》缘何成为外译最多的中国典籍?
这个译本比较特殊,是1972年出版的由华裔学者冯家福(Gia-fuFeng)和妻子简·英格里希(JaneEnglish)合译的版本。每一页英文翻译旁边,配有英格里希拍摄的中国风光黑白照片,照片上用书法写着《道德经》的原文。书的封面上,“道德经”三个字也是用草书写的。另外,《道德经》吸引人的一个很重要的优势是,它的每...
东西问·汉学家丨美国汉学家邰谧侠:《道德经》缘何成为外译最多的...
这个译本比较特殊,是1972年出版的由华裔学者冯家福(Gia-fuFeng)和妻子简·英格里希(JaneEnglish)合译的版本。每一页英文翻译旁边,配有英格里希拍摄的中国风光黑白照片,照片上用书法写着《道德经》的原文。书的封面上,“道德经”三个字也是用草书写的。
做好童书的共同策划和多语种同步出版——第四届中国-东盟少儿出版...
接力出版社积极联络东盟和南亚等地区的海外出版机构,敞开怀抱邀请国内出版社加入,达成七百多项版权合作意向,形成中国-东盟少儿出版合作的新格局,推动了中国原创童书真正地走进东盟市场。国内外作者共同创作已为业界广泛认可,在此基础上,中外合作方可以互相深入参与选题策划过程,甚至成立联合编辑部,组建国际化编辑团队,构筑...