杨焄︱“睡美人”来到中国之后(上)
天虚我生(陈栩)也认为“能作文言,而后乃可以从事译述”,还指出翻译小说时如果“直译其文,势必直率无味,故必意译乃佳”,甚至强调“其中事实,固皆出于原本,而字句则全然为我自择;其中言语举动,则皆由译者体贴而出,不妨有所增损也”(《作小说法及其练习之程序》,收入《说苑导游录》)。参照上述这些意见,对早期译本...
国外火了很多年!每天两勺,姨妈正常了,皮肤更好了,头发也……
种子循环法,英文是SeedCycling,也有翻译成“种子周期法”的。简单说就是在月经周期的不同阶段吃不同的种子,以促进激素平衡。它的操作很简单:●卵泡期:每天1-2大勺新磨碎的亚麻籽和南瓜籽。●黄体期:每天1-2大勺新磨碎葵花子和芝麻(这里的大勺,对应的英文是Tablespoon,一般缩写为tbsp,中文一般译为汤匙。
谷鸟一声幽——王维诗的声响与译文转化
在英文版本中,“清凉”的译法便是“clearandcool”,看似直来直去,但又是神来之笔,还原了“清凉”二字朗朗上口的读音。英语习语有“coolasacucumber”(像黄瓜一样凉),读起来有一丝凉意,而“clear”作“清晰”“清澈”讲,也有几分凉气——就如“清”字在汉语中,虽无温度,却自带寒意,素来受诗人青睐...
谷鸟一声幽-光明日报-光明网
在英文中,“clearandcool”(清凉)两个词看似平常,实则来自典籍的英译。《华严经》有“心得清凉”“身之与心皆得清凉”等句。在英文版本中,“清凉”的译法便是“clearandcool”,看似直来直去,但又是神来之笔,还原了“清凉”二字朗朗上口的读音。英语习语有“coolasacucumber”(像黄瓜一样凉),读...
从东方的诗歌中学会了简约的现当代美国诗人|王维|罗斯|李清照|...
在英文中,“clearandcool”(清凉)两个词看似平常,实则来自典籍的英译。《华严经》有“心得清凉”“身之与心皆得清凉”等句。在英文版本中,“清凉”的译法便是“clearandcool”,看似直来直去,但又是神来之笔,还原了“清凉”二字朗朗上口的读音。英语习语有“coolasacucumber”(像黄瓜一样凉),...
习大大引用过的那些古诗文的英文翻译【9】
习大大引用过的那些古诗文的英文翻译9转载自人民日报微信123456789
5G新通话试商用满月:用户感知不明显,这些疑问待解
5G新通话还支持高清视频通话,支持屏幕共享、远程协作,打电话过程中发送文件和视频。甚至和“歪果仁”打电话也不怕,因为它在打电话的过程中还可实现中英文实时翻译。不过记者在采访中了解到,用户对于5G新通话感知并不明显,不少消费者称,“打视频可以用微信,挺方便的。”“什么是5G新通话,和原来有区别吗?”...
翻译到生命的最后一刻,许渊冲的100年诗意人生
他热爱翻译,三句话不离本行。董卿形容他,“说什么,都能给你绕到(翻译)这上面去。”节目里,他念了一首名为《别丢掉》的诗,这是林徽因路过徐志摩家乡时所写,深情而动人。七十年前,西南联大的大一学生许渊冲将此诗译为英语,投进了心仪女生的信箱。迟迟不见回信,许渊冲把译诗投到《文学翻译报》上...
各自灿烂!他们是华师研究生国奖得主!
专业成绩第一名;2022年发表学术论文3篇,其中C刊论文2篇,北大核心1篇;获2021年“iTeach”全国大学生数字化教育应用创新大赛国家一等奖,2022年全国大学生英语竞赛国家三等奖;担任华中师范大学人工智能教育学部研究生会学术部副部长。管璇预备党员,华中师范大学人工智能教育学部伍伦贡联合研究院电子信息专业通信工程方向...
微信内测版曝光:又双叒叕要改版了,这次取消了刚满月的“信息流...
没有一丝预兆,6月20日,微信突然改版,订阅号展示改为“信息流”形式。一时间引来新媒体小编们“鬼哭狼嚎”。谁能想到,再一次没有预兆,“信息流”刚满月,微信又要把订阅号“打回原形”……订阅号重新改回“列表模式”记者尝鲜了微信新版本的内部体验,下载了安卓微信最新版,版本号为6.7.2(下文称“内测版”)...