英媒:“九阴白骨爪”英语咋说?金庸小说难译
在历代翻译帮助下跨越了中西文化藩篱登上中文书架的西方英雄不少,比如西班牙骑士堂吉诃德、苏格兰民族英雄华莱士(电影《勇敢的心》)、英国的亚瑟王和他的圆桌骑士,还有劫富济贫的绿林好汉罗宾汉。金庸从1955年开始写武侠小说在报纸上连载,到1970年代停笔,一共写了15部,这些作品风靡东亚和东南亚地区,一次次被改变成电视...
走近张卜天:??“在黑暗中勇敢地独自摸索,是我憧憬的人生道路”
英文“enlightenment”翻译为“觉悟”、“启蒙”,它的本义,也就是破除心灵的藩篱,让光照进来。人生就是一个不断地建墙拆墙的过程。这就像张卜天所喜欢的古尔德的音乐,听起来似乎支离破碎、离经叛道,其实是打破了被普遍认为理所当然的既定结构和传统,不执着于任何旧有的舒适区,那是一种全然自由的音乐,让人心醉沉迷...
原汁奥斯卡电影名翻译回英文,给小升初考试储备做些积累
这个汉语翻译过来是《水形物语》,比较有意境。直译是“水的形状”,因为影片里讲的是水里的一个怪形生物,也在讲人和怪物之间的交流,所以我认为水形物语的翻译更好。但是还是要记住英文原名哦。2017-"Moonlight"《月光男孩》moonlight仅为“月光”的意思,“男孩”是根据剧情翻译的。还有一个词是twilight,是...
翻译电影片名的人都是戏精
翻译电影片名的同志们,请你们加戏的时候一定要慎重。毕竟像梅尔·吉布森那部经典的BraveHeart,我还是更希望看到它叫《勇敢的心》,而不是香港人翻译的“惊世未了缘”,或者台湾人翻译的“梅尔吉勃逊之英雄本色”;而韩国的《熔炉》,我也并不想看到它被香港人叫成《无声呐喊》。联系邮箱:ask@jiazhuang.us...
金庸的小说被译成英文出版,把翻译都难哭了……
第二,如果《指环王》能移植到华语世界,那么《射雕》也同样应该能移植到英语世界;当然,很多中文读者是先看了《指环王》电影才知道这本书的。在历代翻译帮助下跨越了中西文化藩篱登上中文书架的西方英雄不少,比如西班牙骑士堂吉诃德、苏格兰民族英雄华莱士(电影《勇敢的心》)、英国的亚瑟王和他的圆桌骑士,还有劫富济贫...
电影名字翻译成中文后,为电影赋予了妙不可言的别样韵味!
大部分的外国电影翻译成中文后都更有意境了,象魂断蓝桥,壮志凌云等等,这些翻译给了电影另一份生命力!不过也不排除个别翻译得不太好的,比如曾获得奥斯卡大奖的由梅尔·吉布森、苏菲·玛索主演的电影《Braveheart》-勇敢的心,当时翻译成《惊世未了缘》,完全扭曲了这部电影的主旨和故事!!!所以,好的翻译就是对电影的...
萨达姆父子热爱美国电影 《勇敢的心》是其最爱
萨达姆最爱看的电影是《勇敢的心》,他的儿子乌代则为《角斗士》着迷。曾专门为这对伊拉克头号父子服务的一名首席电影翻译近日接受了美国《波士顿环球报》的采访,讲述了两人看电影的一些故事。美国死对头喜欢美国片这个名叫萨阿德·伊齐的翻译说,《角斗士》在美国公映3天后,乌代找到了一张盗版碟,为这部讲述罗马帝国...
《射雕英雄传》英文版要出了!译者:这尼玛是中国的指环王...
在历代翻译帮助下跨越了中西文化藩篱登上中文书架的西方英雄不少,比如西班牙骑士唐吉珂德、苏格兰民族英雄华莱士(电影《勇敢的心》)、英国的亚瑟王和他的圆桌骑士,还有劫富济贫的绿林好汉罗宾汉。金庸(本名查良镛,英文LouisChaLeung-yung,现年93岁)从1955开始写武侠小说在报纸上连载,到1970年代停笔,一共写了15...
央视六套CCTV6称为六公主是什么梗?
翻译一下就是:没错,活儿都是故意给整的!这大概也是CCTV6一个专门播电影的电视台能够在今天这个时代依然拥有旺盛生命力的原因。但并非每个人都能理解六公主的良苦用心,于是在网络上经常会有人问:其实背后的原因很简单,因为中央六台的主要目的不是为了赚钱,从1996年元旦正式开播的那天起,他的存在是为了让全国...
河北小伙在抖音讲英文版《论语》,网友:中西合璧!
@杨亮讲英文2019年4月,杨亮开设了@杨亮讲英文的抖音账号。他说,“现在只想单纯在线上专心做好英语教学。”在他抖音中,除了assure、insure和ensure这类单词辨析,《诸神之战》、《勇敢的心》等影片的配音,还有网络热门手游的英文讲解。他说,“时代不同了,以前教别人,现在自己也有跟着学,怎样用新工具,在短视...