翻译家草婴离世 他的一生,像小草更像战士
是很有影响力的大翻译家,哪一个当代作家,哪一个热爱托尔斯泰的读者,没受过他的影响呢?他收藏的书、他的译稿、他的文字,完全可以通过书房的形式留给世人。”曹元勇曾经将此事讲给作家莫言听,莫言表示,如果实在找不到地方,中国现代文学馆肯定能接收。
文化传承发展百人谈??丨鲁迅文字间的智慧与勇气是我们行走的...
而从这句话中,我们可以读出这样的一层意思:鲁迅是鼓励大家要在没有路的地方走路,因为人一生的本质是由自己决定的,走了什么样的一条路,人生就是什么本质。鲁迅的作品能启发人们对社会现实的深刻思考,帮助我们更理性地看待当下各种社会现象。所以,这样的一种精神存在,今天依然对我们是有影响的。记者:鲁迅的这一精...
96岁翻译家许渊冲成"网红":让中国的美成为世界的美
北大30多年,就是在这间陋室,许先生翻译了上百本中英法文经典,成为“诗译英法唯一人”,2010年获得“中国翻译文化终身成就奖”,2014年摘取翻译界最高奖项——国际译联“北极光”杰出文学翻译奖。120部中英法文译著,码成我们身后书架上浩浩荡荡的学术疆域。自十几岁爱上翻译,70多年过去,什么样的逻辑能解构老先生...
深居福州的美籍翻译家葛凯伦
福州是中国近代翻译家的摇篮,黄加略、辜鸿铭等人将中国经典翻译给西方,让西方了解中国文化,严复、林纾则将西方文化译介给国人。当代中西文化交流中,有一位外国学者常年深居福州,致力于将中国现当代文学作品译介到西方,她就是美籍翻译家葛凯伦教授。葛凯伦(KarenGernant)本科就读于美国西密歇根大学,获英语与历史专业...
作为翻译家的金庸
直到1963年9月3日《明报》开始连载他翻译的伯兰特·罗素(BertrandRussell)的《人类的前途》,隐藏的翻译家金庸才回到读者的视野。三年以后,《明报月刊》九月号又发表了金庸翻译的罗素1943年的一篇演说《一个科学家为民主而呼吁》。金庸生前共出版过四部翻译作品:上面提到的连载译文《中国震撼着世界》《朝鲜血战内幕...
《我们的翻译官》第23集:肖一成来林西家,要过未来岳父母这一关
电视剧《我们的翻译官》第23集预告:肖一成来林西家,要过未来岳父母这一关,不但猛吃,还学做沙发,刺到手了都不嫌疼(www.e993.com)2024年11月15日。1、听说当地风俗是,新姑爷上门、吃得越多就表示对女方越重视,肖一成大吃海塞起来,直到捂着肚子感觉受不了了。未来的岳父双手抱着臂膀问,他这是想拿吃来证明对西西的感情吗?
策展人曹丹&贺婧:在巴黎办陈家泠艺术展,重在“文化翻译”
我们几经讨论,最终确定了“水岸丹青”这个主题。从中文标题上来讲,它将艺术家的生活与创作融合在了一起,这种融合本身也是一种美学的态度;而从其对应的法文标题上来讲——事实上法文标题更重要,因为展览面向的绝大多数观众是法国公众——“Unevieauborddufleuve”,直译过来就是“在江河之畔的(艺术)...
10年通信,半个世纪怀念:致敬翻译家朱生豪和宋清如以吻封缄的爱情
搜索良久,发现著名翻译家朱生豪翻译过一本《以吻封缄:莎士比亚抒情诗精选》,了解了他的生平之后,更加肯定了:“以吻封缄”这个神仙级别的翻译出自他之手。朱生豪原名朱文森(1912—1944),浙江嘉兴人,诗人、翻译家。1936年开始翻译莎士比亚作品,共译悲剧、喜剧、杂剧与历史剧等31部,在中文世界莎学史上具有里程碑地位...
实习| 正心谷资本等11家机构招聘实习生
我们是谁正心谷资本是一家高起点、国际化、充满活力的长期投资管理公司,管理规模约600亿。自成立以来,正心谷在科技制造、医疗健康、科技消费等领域内,投资了一批代表中国经济未来发展方向的优秀企业,包括中控技术、紫光展锐、中创新航、鹏鼎控股、Bilibili、字节跳动、泡泡玛特、君实生物、诺诚健华等优秀头部企业。
东西问·汉学家丨“洋夫子”孟巍隆:怎样向国际“摆渡”中华文化?
“创刊伊始,翻译是最棘手的问题之一。”孟巍隆解释道,做好这项工作既要具备将学术中文翻译成学术英文的能力,还要基本掌握,包括古汉语在内的丰富的中国国学知识。一方面,作为两种截然不同的语种,中英文翻译极少存在一对一的转译功能,必须随时领悟、消化原文,再去创造性地用第二个语种表达出来;另一方面,人文学科的理论...