资深俄语、英语翻译家荣如德先生逝世,享年九十岁
荣如德,1934年12月生于上海,上海文史馆馆员,著名俄语、英语翻译家,曾任教于上海俄文专科学校(上海外国语大学前身)。上世纪五十年代投身翻译工作以来,荣先生翻译了大量优秀的俄语、英语文学作品,主要译作有:奥威尔《动物农场》、索尔仁尼琴《癌病房》、狄更斯《雾都孤儿》、斯蒂文森《金银岛》、王尔德《道连·葛雷的画像...
抢票|陈默也钢琴独奏音乐会
关于这张唱片,陈默也首先提出,“FourWorlds”翻译成“四种文化”相较于“四个世界”更为贴切,因为原词并非指向具体的地理区域,而是涵盖了四种不同的音乐文化。例如,格兰杰代表澳大利亚的音乐,而拉赫玛尼诺夫则是俄国的象征,等等。在策划曲目顺序时,他们决定不遵循按作曲家顺序演奏的传统方式,而是将不同作曲家的作品交织...
“铁肺巨嗓”林子祥,不识谱,没学过唱歌,他如何闯荡乐坛的?
聊到他最爱的乐队,林子祥还给我们带来了一张当年演唱会门票,这张票,他珍藏了60年。△林子祥留存的PeterPaul&Mary演唱会门票田川:1968年1月20日,皇家阿尔伯特音乐厅,这就是当年的那张票吗?林子祥:对,这就是我当年去看PeterPaul&Mary演唱会的票。田川:当时您用了多长时间存买票的钱?林子祥:存了两...
金圣华:最难忘怀那些年(二)| 人来人往
翻译家蔡思果与萧芳芳在傅雷纪念音乐会后合影。作者供图情势马上逆转了,各方索票,供不应求,这才发现举办一场慈善音乐会,竟然最贵的票子最畅销,原来各人出于交情买票,或自用或转赠他人,总觉得越贵越有面子,这一千港元的票子,转瞬就订购一空,于是,学会就不得不随即变阵,到市政局的票房去及时“补仓”,当时负责...
东西问·汉学家|加拿大汉学家王健:翻译中国诗词为何要“脚踏两条...
在一位对中国古诗词有深厚研究的西方学者眼中,唐诗宋词美在何处?将中国古诗词译成英文有何挑战?加拿大知名汉学家、翻译家王健(JanWalls)近日在大温哥华地区素里市(Surrey)接受中新社“东西问”专访,分享他对中文之美的感受。现将访谈实录摘要如下:
加拿大汉学家王健:翻译中国诗词为何要“脚踏两条船”?
在一位对中国古诗词有深厚研究的西方学者眼中,唐诗宋词美在何处?将中国古诗词译成英文有何挑战?加拿大知名汉学家、翻译家王健(JanWalls)近日在大温哥华地区素里市(Surrey)接受中新社“东西问”专访,分享他对中文之美的感受(www.e993.com)2024年11月29日。现将访谈实录摘要如下:
陈英× 何雨珈 × 淡豹 × 范晔:如何跨越语言的边界
本届文学节将有四场主题论坛和一场音乐会在檀谷慢闪公园进行,邀请大家一起度过“抵达之前”的时光。抵达「抵达之前」活动时间:10月26日—10月27日活动地点:北京檀谷·慢闪公园(门头沟区京潭中路与九峰路交叉口西南120米)票价:
明日开幕!首届清照诗歌艺术节超全攻略请查收
据了解,活动涵括诗歌朗诵会、学术研讨会、诗歌民谣音乐会、艺术展览、诗歌艺术市集、诗歌电影展映、中外诗人对话、高校诗人圆桌漫谈、顶度诗歌奖、翻译工作坊、儿童诗歌工作坊、诗歌剧场工作坊、音乐工作坊等30余场单元活动,邀请国内外诗人嘉宾100余位,力图于以多元的活动内容、专业的学术态度,探索令诗歌更具青年性、实...
霉霉、coldplay演唱会这样的大型活动,新加坡可以多来一点!议员...
以下内容为新加坡眼根据国会英文资料翻译整理:司徒宇斌:主席,我想跟大家分享一下我最近的经历。就在今年一月底,我去了国家体育场看了酷玩乐队(Coldplay)的演唱会。在演出过程中,主唱克里斯.马丁(ChrisMartin)说了类似这样的话,虽然可能不是原文,但大致是这个意思:”今晚在新加坡是特别的,我们有来自不同国家、不同...
当中国网民对赌城屠杀案的留言被翻译成英文扩散之后...
美国当地时间10月1日夜(中国10月2日下午),美国发生了史上最严重的枪击案,居住在拉斯维加斯的64岁的白人男子StephenPaddock,在32楼用机枪向楼下400米外露天音乐会现场的人群扫射。这一美国现代史上严重的袭击案件目前已造成59人死亡,超500人受伤。