郭小安、李晗|情绪劳动与情感劳动:概念的误用、辨析及交叉性解释
整理后发现,emotionallabor的概念边界比较清晰,学界对其使用基本准确,但对其的翻译有“情绪劳动”“情绪性劳动”“情感劳动”等;相比之下,学界普遍对affectivelabor的概念使用比较混乱,主要将其翻译为“情感劳动”或“情动劳动”。值得注意的是,二者都可被翻译为“情感劳动”,因此长期以来有关以“情感劳动”为题的...
奚梦瑶二胎产女凑成“好”字,英文名Romme被译成“容嬷嬷”?
确定消息属实后,“奚梦瑶粉丝后援会”和“何猷君粉丝后援会”的粉丝们都开始争相庆祝,为他们送上最真挚的祝福。还有不少网友拿孩子的英文名“Romme”开玩笑。记得前不久,张艺谋的英文名叫“emo”,这种“谐音梗”还曾登上热搜被网友讨论。这次如果以这种“直译”的方式来解读“Romme”这个名字,最直白的翻译...
用古文翻译表情包,比emoji有意思太太太多了!
“666”的表情微信官方给出的翻译是“Awesome”。例句:白也诗无敌,飘然思不群。LiBaiitis,poemswithoutrival,wind-borne,thoughtsnotlikeothers.——〔唐〕杜甫《春日忆李白》宇文所安英译李白的诗作无人能敌,潇洒飘逸,豪放不拘,诗风超群,不同凡俗。当时的杜甫堪称李白全球粉丝后援会会长...
"爸爸3"夏克立微博画风奇怪:都是翻译软件的错
其实早期的微博是没有翻译的,基本都是英文,估计是最近爸爸去哪儿播了涨粉了,于是夏克立就开始用翻译软件翻译以后po上来……不过围观群众都表示你翻译了我反而看不懂了!打开网易新闻查看精彩图片不仅是夏天,跟夏克立有关的人语言技能都受到了谜之影响。比如后援会的声明,英文部分简直是不忍直视粉丝们的英文留...
日本误译女王的“神翻译”集锦
户田奈津子,1936年生于东京。毕业于津田塾大学英文科,后就职于联美影业日本总公司宣传部。1970年,经公司前辈介绍,首次担任《野孩子》一片字幕翻译,此后每年翻译两到三部电影字幕,在业界地位逐步上升。担纲《星球大战》、《泰坦尼克号》等顶级大片翻译,后出任日本电影翻译协会会长,被称为“字幕女王”。
泰国追星女孩看《陈情令》直呼“爸爸”,国产剧抢滩东南亚有些难|...
为了追《陈情令》的相关新闻和宣传视频,小雅特地申请了微博账号,关注了肖战和《陈情令》的中国粉丝后援会(www.e993.com)2024年11月27日。虽然看不懂文字,欣赏美颜也是挺好的。和去年才开始看中国电视剧的小雅相比,Yui算得上是老粉。她对中剧的沉迷开始于2016年播出的网剧《上瘾》。追完剧后,Yui喜欢上了许魏洲,并开始在Instagram上搬运许魏洲的...
“基操勿6皆坐”啥意思?00后社交通行证 95后网友:感觉自己老了
据说,这股字母缩写体的风潮发源于饭圈。饭圈,是各路明星粉丝的聚集地,类似“全网粉丝后援会”。00后黑话翻译词典初级翻译方:表示“慌”的意思。吃藕:吃藕=chou=丑。狗带:为godie的音译,直译为去死。nss:暖说说,指帮点赞、评论、转发说说,从而增进彼此的感情。
疯狂的饭圈:想象性亲密关系能否逃避圈层权力规训?
我们总觉得后援会之类的粉丝组织是一种粉丝“自我赋权”的标志,但其实也应该去追问,在这种粉丝组织当中,粉头和普通粉丝之间是否构成了一种差序性(hierarchical)的权力圈层结构?当粉丝在粉头的号召和引领下,在粉头所营造的信息环境或信息茧房当中行动,完成粉头所布置的反黑、控评、打榜任务时,粉丝在何种意义上是用自己...