2024诺贝尔物理学奖 | “AI教父”辛顿,开始害怕人工智能
oxymoron在英语中是“矛盾修饰法”之意,但它是个来自希腊语的组合词,此处辛顿故意用空格将该词拆开,使用希腊语本意:oxy即为希腊语oxys,意为锐利的、敏捷的、酸的;moron意为白痴。ChatGPT表现得似乎“理解”了辛顿的俏皮话,因为它也使用了oxy这个梗:OxyContin中的“oxy”来自其成分oxycodone,oxycodone的词源也是oxy...
【专访】夏宇:我离硬壳精装铜版纸烫金封面的典藏版装帧还很远
比如你问ChatGPT为什么总是那么快认错,比如你说你怀念Sherlock这个翻译软件,因为它更有机器的味道,你觉得ChatGPT变得更平易近人也更平庸了。我记得你跟ChatGPT说“你令夏宇有点失望,但你不用理她,你是为全人类服务的。”所以我的问题是,是不是因为人类变得平庸了,所以他们训练和制造出来的ChatGPT也需要平庸?夏...
姚明年花絮:巨人骗队友吃蛇 用英文为菜鸟翻译解围
姚明刚想说服纳赫巴试试蛇的味道,潘科林马上悄悄地用中文告诉姚明“等一下别告诉他(指纳赫巴)那是蛇,就说那是鸡。他不知道的”;第二个情节是在新闻发布会上,姚明回答完记者的问题后,潘科林一下子没有马上反应过来怎么翻译,正在尴尬之中时,姚明立刻用英文说了一句玩笑话:“我是个新兵(指当时刚到火箭队),他(...
...系统的英文名叫这个!华为注册的这些《山海经》神兽都该怎么翻译?
“‘鸿蒙’中文有‘开天辟地’的意思,最接近的英语单词就是Genesis。用汉语拼音太难发音了,所以我们取名Harmony,希望给世界带来更多和平、方便。”余承东所说的Genesis是指事物的开端、创始、起源,《旧约圣经》首卷就是Genesis(《创世纪》),记载的是关于天地万物的创造,人类的太古史和以色列民族的起源。可以说,这是...
周理乾评《蛇、日出与莎士比亚》︱爱与恐惧的“乡愁”
不过,我这里所说的收获是指读者去读英文原著可以获得的,而不是中译本。由于不好的翻译和编辑,这让原本集科普和专业研究为一体的原著有变成廉价畅销书的风险。在我的阅读经验中,这本书的中译本存在的问题在译著中相当普遍。首先是翻译的文字表达。该书英文原著的一大特点是,文风朴实直白,通俗易懂。正如一位评论者...
如何优雅地长长长?——生活成长篇丨研蛇者说
其实,该电影英文名为《Anaconda》,这个词指的正是南美洲著名的大型蛇类“森蚺”,有时又被翻译作“水蟒”(www.e993.com)2024年10月12日。这时,我们已经找到了混乱的源头:一些混淆的翻译。日常的汉语常把大型蛇混称为“蟒”或“蚺”,而在英语中这两个词则比较容易区分:python专指蟒,包括蟒科这一个科的蛇类,boa专指蚺,包括蚺科、岛蚺科和...
汉化失误把玩家耍惨了,魔兽世界里的风蛇惨遭屠杀!
于是神曲《不怕死的,就来吧》出现了,其实这歌曲标准译名是《真心为你》出自《新世纪福音战士剧场版》。Komm,susserTod是德语,翻译成英语的话是Comeon,sweetdeath。帝王的年龄我也想知道盗版横行的年代被坑的可不止是主机玩家,PC玩家也没少遭受盗版商神翻译的精神污染。
洋电影里的本土“佐料” 锦上添花还是画蛇添足
“看电影不应该把注意力放到字幕上,我们特别害怕观众会跳戏。”陆瑶蓉追求的状态是,观众看了译制片,却没有在看翻译的感觉,人物语言好像是用母语表达的一样。陆瑶蓉还解释,一部电影一般都由一个翻译在一周内完成,时间紧,压力大。译制片翻译不仅要求有过硬的外语功底,同时中文功底也很关键。如此高压高门槛的工作现...
这些是世界上最吓人的动物,我已经看哭了
我只能送你两个大大的“不”字(狐猿的英文名是“Aye-Aye”。“aye”意为“赞成”,其反义词“nay”意为“不,否”)。#13鞭尾蝎(WhipScorpions)图片来源:Wirepec/GettyImages让我死个痛快!#14奶蛇(MilkSnakes)图片来源:Seregraff/GettyImages...
华为鸿蒙出世,“鸿蒙”应该怎样翻译?这些古语才是中国人的浪漫
华为开发的鸿蒙系统的英文名字没有直接用拼音HongMeng,而是翻译成了HarmonyOS,这显然是音译过来的。鸿蒙的汉语意思就是“开天辟地,书屋的伊始、起源、开端。”而英文中最接近这个意思的词应该是"genesis",英文释义就是"thebeginningororiginofsth."...