中国的国鸟到底是什么?丹顶鹤没能当上国鸟,原因竟和日本有关?
“日本鹤”。20世纪初期,日本的野生丹顶鹤彻底灭绝了,到了上世纪80年代,由中国鸟类学家郑作新教授在国际上提议,把丹顶鹤的英文名修改成现在惯用的“Red-crownedCrane”(直译就是丹顶鹤的意思),摆脱了和日本的联系,但正式的拉丁文学名却因为没有出现分类的错误而无法更改。除了丹顶鹤,朱鹮...
日本国歌仅有28个字,将它翻译成汉语后,才知道日本人说的是什么
国旗、国徽和国歌代表着一个独立自主的国家,也代表着人民的意志,其中每个国家的人民,都要会唱属于自己国家的国歌,因为歌词里的含义是要记住和明白的。在世界上各个国家中,日本的国歌可以说是最简单的,因为它只有仅仅的28个字。但要是将这些字翻译成中文,那你会发现这些字简直像是哀乐,并且他们从中还在表达出危险...
中国航母试航,为什么悬挂“日本国旗”?得知真相后大家恍然大悟
不同于普通的国旗,信号旗是梯字形的旗帜,而且还不能单独的挂在主桅杆上。每一面旗帜代表着一个数字或字母,当几面旗帜排列成一组的时候,这就形成了一句简短的话。为了能够尽可能言简意赅的表达意思,国际信号旗系统的发明者从一开始就尽可能挑选出简单的图样。因为当时世界各国的旗帜都非常简单,国际信号旗的...
世界上最复杂的国旗之一,连创造者都不能复原,它又是怎么来的?
在蓝色星球上面的白色缎带写着一行葡萄牙语字母,这句话翻译过来是秩序与进步的意思,这句话是巴西整个国家的座右铭。同时这条白色缎带也不是随意摆放的,它放在天球仪的正中间正代表着我们地理上的赤道。那下面这个看似无序的白色星星又代表着什么呢?上面有27颗星星,就代表着巴西境内的一级行政区域,这和美国国旗上星...
随笔|龙年到来,“龙”的英文译法与文化因素
谈到“龙”的译法,努尔米奥认为可以翻译为loong,因为“西方的dragon一词不能真实反映中国文化中‘龙’的含义”。吴芳思认为,按照目前受众理解和接受程度,可考虑翻译为Chinesedragon(中国龙)。日前,《牛津英语词典》收录Chinesedragon为标准词目,在注释中也加入了“龙”在中国文化中的正面含义。
日本的国歌只有28个字,把他翻译成中文后,才知道日本人说了什么
国歌与国旗都是一个国家的文化象征,每个国家都有自己的文化象征,但是其中国旗与国歌是最能表达一个国家的文化与历史艺术(www.e993.com)2024年11月5日。我国的国歌《义勇军进行曲》就是面对国家危难之时创造的,日本作为给我国带来苦难的源头,他们的国歌只有28个字。之后将他们都翻译成中文之后从中发现了他们的野心,也给预示着侵华战争的原因。
《北京中轴线保护传承关键词(汉英对照)》正式对外发布
北青报:有些地名既有拼音也有英文翻译[如地安门译为Di’anmen(GateofEarthlyPeace)、天桥的译文为Tianqiao(HeavenlyBridge)等],对于这些地名的翻译是如何考虑的?童孝华:在翻译中国地名时,单单使用拼音,可能会影响不熟悉中文的外国读者的可读性和理解性。通过提供英文译文,读者能够更直观地理解地名的大致含义,...
下降的国旗中,有着什么特殊的含义?观看降半旗时,我们看到什么
国旗为谁降?根据《国旗法》第十五条的明确规定:当有以下人士去世时,必须降半旗悼念:(一)中国的主席,全国人民代表大会常务委员会的委员长,国务院的总理,中央军事委员会的主席;中国人民政治协商会议全国委员会的主席(三)为中华人民共和国做出显著贡献的人士;(四)对于世界和平或人类进步事业具有卓越贡献的...
“洋人”一词原来是这么来的:侵略者用条约禁止中国用一个字
原来在翻译成英文时,夷字被译成了“barbarian”,而这个英文的意思是“野蛮人、原始人、异邦人、粗野的人、无教养的人”,而且欧洲人习惯将其殖民地的子民叫做“barbarian”。现在他们到中国来了,却被中国人称之为“barbarian”,他们当然不会同意,便粗暴地用条约形式进行禁止。
霍尼??沃森:钟情中国当代文学的译介
翻译是一种重写的方式人民网:您最近翻译了美籍华裔作家吴帆的小说《被遗忘的灵魂》。该小说探讨了什么?霍尼??沃森:《被遗忘的灵魂》以1917年为背景,讲述了一位受过良好教育的中国年轻人张德伦的故事。他逃离包办婚姻,加入招募的劳工军团。历尽艰辛最后到了一战时的法国,挖掘战壕、修理火车、建设铁路,为盟...