西川:下班以后,别人都走了,我一个人在办公室就会高声朗诵 | 纯粹...
古人都是短句子,“落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色。”现代汉语是长句子,当然它跟西方语言比起来,句子长度依然有限,长不到哪儿去,但是和古汉语比起来它已经是长句子了。所以毛主席才这么说:“领导我们事业的核心力量是中国共产党,指导我们思想的理论基础是马克思列宁主义。”这么长的句子,而且是倒装句。那么这种东西...
清末海关洋员包腊父子的中国岁月 首位将《红楼梦》翻译成英文的人
因此,当斌椿使团回到中国后,赫德让包腊在粤海关继续担任二等帮办,一年内没有给予他任何职务提拔或加薪。对包腊更大的心理打击是,1868年当赫德再次推动清政府派遣正式外交使团——蒲安臣使团出访欧美时,赫德舍弃了包腊,改派英国驻华公使馆中文助理秘书柏卓安作为协理和英文翻译官,德善则仍然出任助理和法文译官。好在...
学术观点 | 外国语言文学究竟是个什么学科?
也就是说,它可以将《贝奥武甫》(Beowulf)或者乔叟(GeoffreyChaucer)的作品翻译成现代英语,方便了阅读和研究。(四)国别与区域研究国别与区域研究旨在就对象国进行全方位的研究,但是具体到某一个项目,就必须聚焦某一个领域,如对象国的政治、历史、经济、外交、文化、民族等等。在我国的国别与区域研究中,最常见...
老头滚动条是什么意思? 老头滚动条的意思
游戏正确的翻译是上古卷轴。英文名是TheElderScrolls.Elder意思是年长的,年久的。Scroll意思是卷轴,卷轴状的事物。于是乎,上古卷轴就被翻译成了老头滚动条。与“踢牙老奶奶”(RPG游戏《无冬之夜》里著名的错误翻译)以及“哥特式金属私生子”(动作游戏《刺客信条:启示录》游侠LMAO(狸猫)汉化组作品》)对应。这种...
在德国读英语专业是一种什么体验?!
英语专业在德国可以申请什么样的专业呢?首先可以申请直接相关的专业,比如英语研究、英语文学、英语语言学。在申请时候校方会看你的专业匹配度,比如说,如果你的本科学的是一个纯粹的英语专业,语言、文学、教育、翻译都学了一点的话,很有可能申请英语语言学被拒,因为你语言学类课程的学分是不够的,这时候申请综合一点...
招牌错翻登上微博热搜,游戏中那些经典的错误翻译
就在今天,“showmelove”登上了微博热搜,这句英文直译过来是“证明你的爱”,但是却被一家店铺“小米辣”当作英文翻译直接用在了招牌上(www.e993.com)2024年11月20日。虽然意思不太对,但是发音上倒是非常接近,而这种中文式英语其实还有很多,比如“youseeseeyou,onedaydayde”,翻译过来就是“你看看你,一天天的”。
在线翻译谷歌最准确 有道和讯飞小胜一筹
标准翻译:哥特式建筑令人着迷,这些在金秋里渐变成深红色的藤蔓包裹着的美丽建筑,是一场为游客准备的视觉盛宴。相较于汉译英,英译汉对各家软件的翻译要求更为复杂,有的软件不能很好的翻译整句话的意思,有的甚至语句不通顺,前后矛盾。通过这次对比,在断句方面,有道翻译的结果更为通顺,且表述完整。
这个翻译我给满分!10大神译名游戏作品
魔鬼也会哭?恶魔哀嚎?魔鬼在五月份哭?(这样翻译的一定是英语十级的大神)虽然这游戏画面有一股欧洲哥特风(带点阴森、诡异),但是无疑上面的翻译都会让这游戏的感觉大打折扣,让玩家没有下手的欲望。而“鬼泣”二字,恰到好处又不过分,不得不说这名字翻译得很有哥特感。
爆笑游戏翻译比拼 十大脑残翻译VS神翻译
游戏英文原名Hawx,也就是hawks,老鹰。根据翻译游戏名的原则,4字+成语应该是最完美的了,而正好咱们祖先就发明了一个这么合适的成语,鹰击长空,用在这款空战游戏上那就再合适不过了。一切都是那么恰到好处,真是得来全不费工夫。还有玩家吐槽,既然这样,那《猎杀潜航》和《孢子》就改名叫《鱼翔浅底》和《万类霜天...
翻译之有“有趣”的法律术语
由来:柠檬法的名称起源於美国经济学家乔治·阿克罗夫(GeorgeA.Akerlof)所发表的一篇经济学论文,因为这缘故,对於出厂后有瑕疵问题的汽车,通常也会称呼其为柠檬车(LemonCar)或直接就称为柠檬。(本文图片来源网络,侵删)参考文献:《元照英美法词典》《法律英语阅读与翻译教程》(屈文生,石伟)...