72年中日招待会,周斌翻译出错,周恩来却没责怪:我看是肚子抗议
“我一生从事中日翻译工作,迄今为止,参加一小时以下的中日翻译近10000次,两小时以上的中日翻译约6000次,过去十年来发表有关中日关系史的演讲200余次。中日翻译,意味着中日有交流、交涉、谈判的需要。通过这个工作,我与日本各界要人都有接触,其中担任过首相的就有20多人。”周老曾亲历过中日关系恢复的进程,并有...
LLM 的“母语”是什么?
不过,这是否确实表明Llama2先用英文进行推理,然后将再其翻译成中文?作者表示,比这更微妙一点。那些看起来像英语的中间嵌入实际上对应于抽象概念,而不是具体的英文token。所以,一方面,Llama2内部的「通用语」不是英语,而是概念;但另一方面,这些神秘字符又显然是偏向于英语的概念。因此,在语义上,而非纯粹的...
72年中日招待会,周斌翻译出错,周总理却没批评:我看着不是错误
“我一生从事中日翻译工作,迄今为止,参加一小时以下的中日翻译近10000次,两小时以上的中日翻译约6000次,过去十年来发表有关中日关系史的演讲200余次。中日翻译,意味着中日有交流、交涉、谈判的需要。通过这个工作,我与日本各界要人都有接触,其中担任过首相的就有20多人。”周老曾亲历过中日关系恢复的进程,并有...
最开心的时刻,总是旅行开始的前一天
二战后英语文学的发展就是背离毛姆这种小说。但其实,你会发现,讲一个好故事的现实主义冲动,其实永远是小说希望回到的原点。人们永远渴望一个好故事,并希望在这个好故事里面获得一种情感的知识。我觉得读小说,不是听小说家给你讲什么道理,而是在其中真真切切地感受到了不一样的人和不一样的人生后,你“情感的词汇...
72年中日招待会,周斌翻译出错,周恩来为何却没责怪?
不过在一些一般场合下,这样当然没问题,但给周总理做翻译,就不能胡编了,尽管周总理对外语并不精通,但他能听懂大概,早年在南开求学时,周总理就学过英语,之后法国留过学,又懂得法语,关键是周恩来19岁时还到日本留过一年学,懂得日语。周总理很注意翻译工作,只要出现一点点的失误,就会被他注意。
是时候放弃云计算了吗?
自从我们下云以来,经常有人反驳说我们不应该指望一个简单的下云迁移能有什么好果子吃——云的真正价值在于托管服务和新架构,而不仅仅是在租来的云服务器上运行同样的软件(www.e993.com)2024年10月18日。翻译过来就是:“你用云的姿势不对!”,这种论调简直是胡说八道!首先HEY是在云中诞生的。在发布前,它从未在我们自己的硬件上运行过。我...
别怕摩托车的覆辙,且听汽车人的故事
于是凭借着有限的英语,以及翻译软件的协助,这场流程之外的街头采访,即兴开始了。这位小哥名叫班汉(Banharn),据称其祖上自清代中期从潮汕金浦地区移居中南半岛,祖上为当地郑姓中的一支。对于自己用的华为手机,班汉笑称是半年多前通过中间商搞来的,而他作为一名消费电子产品发烧友\在当地自媒体社区小有名气的博主,为...
访谈| 孙江:历史书写新视角——词汇背后的近代中国变迁
高明勇:黄仁宇的《万历十五年》,最早是用英文书写的,后来翻译为中文,写出后在西方史学界存在不小的争议,出版过程也是一波三折。孙江:争议?每一本新人的第一本书的出版都不顺利,并非西方史学界不认可。首先,汉学或中国研究在美国、欧洲乃至日本,是一个非常小的学科,影响力更弱。在这么一个小范围内,特别是汉学...
师说一一0中学04丨李玉蓉:每名学生都独一无二
逐渐地,原点对于英语学习的兴趣不断提升,加上自身接受能力较强,中考时,她的英语成绩从“没有分数”提高到了130多分。而对于能力更高一些的学生,李玉蓉会加入小组活动、角色扮演、小组讨论和项目研究等方式,并通过更复杂的文章甚至英文著作,提高他们英语听说读写的综合能力。
「书目推荐」长安街读书会第20240501期干部学习书目博览|翻译|...
《译路帆远:汉学家谈翻译》出版社:中国社会科学出版社作者:李新烽、白乐推荐部门:英才中心本书通过“汉学名家荟萃”的方式,为广大读者呈现多样化、多视角的“翻译盛宴”。在长期从事东西文化交流的过程中,许多汉学家积累了大量的实践经验和独特的翻译感悟。本书因此将这些宝贵经验与心得加以系统化整理,集结成书...