认识金庸的“另一支笔”,南国书香节举办“金庸写作”主题讲座
即将出版的《金庸译文:达蒙·鲁尼恩短篇小说选》,是金庸先生早年所翻译的短篇小说,达蒙·鲁尼恩虽不为广大中文读者所熟知,在欧美却是与欧·亨利齐名的短篇小说家,金庸先生在“译者后记”里称其“是美国小说界的一个怪才,他所写的小说独树一帜,别出心裁,常有意想不到之奇”,而他本人在译作中也使用了很多粤语方...
ISAR星空俱乐部第69期丨无目的:探索游走行星的工具
沙龙来啦!9月13日,星期五20:00,国际占星研究协会(ISAR)中国星空俱乐部沙龙由克里斯蒂娜·里维拉老师带来讲座!沙龙主题沙龙主题:无目的:探索游走行星的工具演讲人:克里斯蒂娜·里维拉沙龙时间:9月13日,星期五,北京时间20:00-21:30(有英文翻译)沙龙方式:线上沙龙“无目的”的标签听起来似乎并不是一种优势。
一周文化讲座|每个夏天都是陪自己重新长大的时候
嘉宾:包慧怡(复旦大学英文系教授、作家、诗人)、张引弘(译者、图书编辑)美国诗人弗罗斯特说:“诗歌就是在翻译中失去的东西。”翻译理论家苏珊·巴斯内特对这句话嗤之以鼻,说它“奇蠢无比”(immenselysilly)。译诗究竟是“不可能的任务”,还是辛勤而可以把握的劳作?在《青年翻译家的肖像》中,包慧怡自比夜行动物,...
一周文化讲座|你吃的真的是你以为的吗
索菲·施奈德曼(SophieSchneideman)是研究威廉·莫里斯的专家,本次讲座她将用图文并茂的方式介绍由威廉·莫里斯于1891年创办的凯姆斯考特出版社(KelmscottPress)的起源、它在工艺美术协会中的地位及其在更广泛的工艺美术运动中的地位。现场还会展示凯姆斯考特出版社和鸽子出版社印刷的珍本书籍。除此之外,还将介绍从...
AI都可以翻译了,学外语还有前途吗?
吕宇珺是一位资深译者,翻译过《毫无意义的工作》这样的畅销书,之前还是新东方的英语教师,长期教授《新概念英语》的课程。对外语的兴趣,让她很自然地成为“多邻国”在国内的第一批使用者。如今她已经是一位“重度”用户,每天在上面做题的时间加起来能有半小时左右,还解锁了上面所有的外语课程。
一周文化讲座|短视频时代阅读的获得感到底在哪里?
嘉宾:刘文飞(首都师范大学人文社科学部主任、燕京讲席教授、翻译家)、西川(诗人、北京师范大学特聘教授)鲍里斯·帕斯捷尔纳克是二十世纪最伟大的俄罗斯诗人、作家之一(www.e993.com)2024年9月19日。他的创作纵贯二十世纪俄语诗歌半个多世纪,至二十世纪下半期,他和阿赫马托娃成为白银时代大诗人中仅有的两位依然留在苏联并坚持写诗的人。4月21日,我们...
一周文化讲座|当“纯文学”遇上“发疯文学”
本次对谈是“鲤·沙龙”系列第四期,将以文学翻译作为主题,深入探讨翻译在跨文化传播中的作用。活动嘉宾皆在翻译、创作两大领域深耕数年,具备丰富的文学经验和深厚的业界影响力。这一次,我们将从翻译生涯的开端追溯而起,探寻译者是如何开展“文学翻译”这项充满浪漫想象的工作,如何处理自身与不同语言、与原作者、与...
讲座|蒋彝和他的文友:中英之间,跨语际的文艺实践
所以回到我的话题,“哑”有的时候是“不响”,他难处理的时候就不说了。后来蒋彝的英文水平肯定是好起来了,我们看他的若干画记就能够看得出来。如何看待蒋彝的文友圈王宇平:谢谢三位老师对“哑行者”的“哑”在跨语际文艺实践当中的意义的阐释。刚刚说到蒋彝,尤其是马凌老师带我们一起聆听蒋彝人生命运的声音...
一周文化讲座|今天,让我们谈谈抑郁
嘉宾:袁筱一(翻译家、文学评论家、华东师范大学思勉人文高等研究院院长)、张引弘(译者、图书编辑)我们从事翻译、阅读翻译、批评翻译,翻译渗透到我们的日常生活中,但是翻译究竟是什么?我们为什么翻译?译者任务是什么,又面临着怎样的困境?4月27日,我们邀请了翻译家、文学评论家袁筱一,与我们一起,在上海图书馆东馆7楼...
一周文化讲座|短视频时代阅读的获得感到底在哪里?_腾讯新闻
嘉宾:刘文飞(首都师范大学人文社科学部主任、燕京讲席教授、翻译家)、西川(诗人、北京师范大学特聘教授)鲍里斯·帕斯捷尔纳克是二十世纪最伟大的俄罗斯诗人、作家之一。他的创作纵贯二十世纪俄语诗歌半个多世纪,至二十世纪下半期,他和阿赫马托娃成为白银时代大诗人中仅有的两位依然留在苏联并坚持写诗的人。4月21日,我们...