金民卿:马克思主义与中国文化的早期碰撞及其理论启示
19世纪后期,中国人开始通过零星译介接触到与马克思、恩格斯相关的内容;20世纪初,随着留日学生翻译工作的展开,中国人对马克思和恩格斯的生平思想、马克思主义的重要观点,逐步从片段性了解走向较全面了解,一些学者开始根据接触到的资料,从中国人的视角撰述文章介绍马克思主义。面对中国出路的选择,留日学生、维新派、革命派等...
他巨婴,她巨累,几亿人却在磕他俩的糖
杨绛接到翻译《堂吉诃德》的任务,觉得从英文转译会有损原作,于是从零开始自学西班牙语,这时她已经48岁。91.翻译工作完成大半的时候,动荡岁月到来,《堂吉诃德》也命运坎坷,被当作“黑稿子”没收。92.特殊时期,杨绛曾被惩罚打扫厕所。原本拿书的手开始擦洗污秽,“我就准备了几件有用的工具……不出十天,我把...
河南保安,被美国女外教19封情书大胆示爱,婚后俩人几乎不吵架
当地有这样一个习俗,新娘进门以后,男方的家人会端着一个装着钱币的水盆递给新娘,新娘要从水盆里将钱币捞出来,表示这个家从今以后由女主人来掌管。当蔡小华的外甥端着装了钱币的水盆递给蒂凡尼时,蒂凡尼还以为是小华的家人要送钱给自己。连忙摇着头,把水盆往外推。亲朋好友见了,又好气又好笑,蔡小华连忙向新娘...
沈卫荣︱顿悟与渐悟——吐蕃僧诤与藏传佛教的前弘期(下)
藏译《圣经》的翻译语言如同一部古代的佛教经典一样,比如上帝他也用“dkonmchog”(三宝)这个词来进行翻译,不明白的还以为是在讲佛。我从这个故事中体会到了宗教热情的巨大力量,学习任何语文、学术都需要有宗教般的热情,否则你是学不好的。我相信吐蕃时期藏文化之所以发展得那么快,一定和当时吐蕃人的佛教信仰是紧...
《杨绛传》⑥|《围城》的灵感来自哪里?
钱锺书郑重地对杨绛说:“从今以后,咱们只有死别,不再生离。”初回上海,钱锺书没有工作,岳父将自己在震旦女子文理学院的工作让给了他,按钟点授课。因为课讲得很好,钱锺书没多久被学校聘为正式教授。后来还收了两名弟子,有了束脩,生活宽裕了些。杨绛担任小学教师的工作,其他老师都不喜欢给一年级的孩子讲课,觉得...
王震359旅有一万两千人,嫌少找贺龙要,贺老总给一美女大学生
1939年,王震和王季青终于在战友们的祝福下结为夫妻(www.e993.com)2024年11月14日。他们的婚礼简单而温馨,没有奢华的排场,只有一群并肩作战的战友。婚礼上,王震郑重地对王季青说:"从今以后,我们就是革命伴侣了,要共同为新中国的建立而奋斗。"婚后,王季青并没有因为成为旅长夫人就享受特权。相反,她更加努力地工作,继续担任旅部的翻译和文书...
GitHub 宣布将 Action 运行器升级至 4-vCPU 和 16 GiB 内存
GitHub最近宣布增强其GitHubActions托管的运行器(runner)。从今以后,在Linux或Windows上,使用GitHub默认标签的公开仓库工作流将会在新的4-vCPU运行器上执行。GitHub的产品经理LarissaFortuna在一篇博客文章谈到了升级后的基础设施。这种增强后的基础设施可以使大多数CI/CD任务的性能提升25...
揭秘《南京条约》错误翻译的背后故事
从这可清楚地看出,这里的“港”,英文写的是“ports”而非《南京条约》中的“citiesandtowns”。由此可推断,马儒翰、郭士立等人是想当然地认为“港口”与“城邑”同义。而当时的清政府中无一人懂英文,条约的中文本又由英方译员亲自译定。马儒翰、郭士立等人对自己的翻译水平也相当自信。结果,中方以中文本条约为...
顾青:日新无已,望如朝曙,125年是商务前行的新起点
论传天演,木铎启路。日新无已,望如朝曙。敢云有志竟成,总算楼台平地。从今以后更艰难,努力还需再试。”在这首商务印书馆前辈陈原集张元济、茅盾、叶圣陶句而成的馆歌《千丈之松》中,顾青着力强调的,是末句中的“努力”二字。原标题:《顾青:日新无已,望如朝曙,125年是商务前行的新起点》
不忘传统,是知识分子的初心!台湾已全盘西化,中华文化根在大陆
胡适是用英文讲的。他叫他的学生唐德刚(美国纽约大学教授),把它翻译成中文。唐德刚一面翻译,一面也以自己的所见所闻所思所想下注解,对于胡适之先生的功业有一些评论。在胡适讲到民国八年「五四运动」,民国九年「白话文运动」的时候,似乎有一种意气风发的口气,唐德刚先生就这样评论,我来念给大家听。[2]...