GB/T 205-2024 英文版/外文版/翻译版 铝酸盐水泥化学分析方法
GBT205-2024英文版/外文版/翻译版铝酸盐水泥化学分析方法铝酸盐水泥化学分析方法1范围本文件规定了铝酸盐水泥的化学分析方法试验的基本要求、试剂和材料、仪器与设备、试样的制备、试验测定的基准法和代用法。本文件适用于铝酸盐水泥、硫铝酸盐水泥和水泥生产用铝质校正材料的化学分析。2规范性引用文件下列...
外媒记者吐槽台防务部门英文翻译“令人震惊地糟糕”,岛内网民嘲讽
环球网报道记者徐嘉莅据台湾中时新闻网10日报道,台防务部门9日下午连发多则警报称,大陆发射卫星经过台湾上空。但警报短信中的英文翻译,不仅将卫星英文的单词(Satellite)误译为导弹(Missile),还将防空(AirDefence)误译成空袭(Airraid),在岛内引发巨大争议。报道说,就连英国《卫报》记者也批评台...
英文版防空警报误报大陆“导弹”飞越,台防务部门致歉,岛内网民讽刺
环球网报道据“中央社”等台媒1月9日报道,台防务部门今天(9日)发布防空警报,提到大陆发射的卫星飞越台湾南部上空,但英译版本却将卫星翻译成missile(导弹)。台防务部门事后宣称,因疏忽未同步更新原系统用字、精准表达发射物是卫星而非导弹,向社会大众致歉。对此,有岛内网民讽刺,“今日最好笑”;还有人认为台防...
“全台警报”突然响起,蔡英文深夜紧急开会,民进党闹了个大笑话
除此之外,更为让人大跌眼镜的是,在台湾防务部门发布的“全台警报”英文版本中,竟然直接将大陆所发射的卫星翻译成为了导弹。而台湾行政机构负责人陈建仁,则在台湾立法机构接受质询时,直接照本宣科,同样也将卫星直接给误读成为了导弹,在外界闹出了很大的笑话。与此同时,台湾外事部门负责人吴钊燮比起陈建仁而言,...
金鉴李工:详细解读什么是“车规级”
金鉴李工:详细解读什么是“车规级”随着汽车电动化及智能化的发展,以及这几年特斯拉、比亚迪及国内造车新势力的强势崛起,自动驾驶技术的发展,同时随着国产化替代的推进,“车规级”这个词也越来越多的出现在了大家的视野中。但是“车规级”到底意味着什么?为什么需要“车规级”?相关的很多问题想必大家都比较...
1194. 末日的炽天使:1918年3月21日德军炮击行动的前因
图5、6:齐默尔曼电报原件和英文翻译这份令后人啼笑皆非的电报没多久就被英国官方所属的情报机关:第40号办公室截取(www.e993.com)2024年7月7日。英国人翻译了这段电报后觉得是拉拢美国入局的好机会,于是在1917年3月1日“战术性”的把内容“不小心”透露给美国方面。结果此事一出,莫说是美国政府,就连美国民众都对德国彻底产生了愤怒,而且此时...
网友建议龙年的龙译loong更准确 高校教师:两个都可以
近日有网友表示,龙的英文翻译应为loong而不是dragon,“因为在欧洲神话中,龙是一种虚构动物,庞大,凶悍,喜欢喷火攻击,是一种邪恶的象征。”此建议也得到了许多网友的支持,认为中国龙年用音译loong更妥帖,也更能代表中国文化。记者在网上发现关于“龙”英文的正确翻译已经被讨论了很多次,但一直未有结论,成都大学海外...
AI大神首次承认参与神秘模型Q*研发,把OpenAI吓坏了
另外,Uszkoreit小时候对孩之宝玩具(变形金刚的英文是Transformers,由美国孩之宝公司与日本特佳丽公司合作制作)有着美好的回忆。文档最后是一幅卡通图像,六个变形金刚在山区地形中相互发射激光。2017年初,Polosukhin离开Google,并创办了自己的公司,新的合作者纷纷加入。
鉴证|韩国航天技术世界第五,中国都向思密达“偷师”?反正我不敢信...
端午节的英文翻译(DragonBoatFestival)中没有“端午”两个字,这成为了中国网友心中的痛点。估计未来每逢端午节,除了赛龙舟、吃粽子外,网友们怒斥韩国人“偷走端午”也将成为新的固定活动。查证到此,不难看出中韩两国网友在文化和科技领域存在许多误解,这些误解往往源于历史渊源和文化差异,但也反映了两国之间的...
「双语资讯」研究:肥胖或将永久损害大脑传递饱足感的能力
triggeredbythefattissueitself,thetypesoffoodeaten,orotherenvironmentalandgeneticfactors.要充分了解肥胖到底对大脑产生了什么影响,这一影响是由脂肪组织本身还是摄入的食物种类,亦或是其他环境或遗传因素触发的,还有待更多研究。据中国日报网英文来源:美国有线电视新闻网翻译&编辑:丹妮...