翻译硕士提升中国文化对外传播能力路径探析
例如,在介绍粽子、月饼等具有节庆背景的美食时,可以融入节日来历、民俗风情等文化内容作出阐述;在介绍中国茶文化时,可以围绕“西湖龙井”引入名胜古迹;在介绍不同美食的材料搭配时,既可以介绍中国八大菜系特色,也可以分享中国“食医结合”理念。总之,翻译硕士应在中国美食的外在表征下,提取符合国外受众的文化符号,促使“...
外国游客吐槽中国:讲英语的人少,英文标识太少,景区体验感差
当然了,也有些网友认为,作为一个大国,确实加上英文的话,可以吸引更多外国人,之前三亚不就是,因为俄罗斯人多了,所以很多东西都加上了俄语标识。如果可以加上英文的话,确实可以让更多的外国游客感受到方便。当然了,这些都是相对的,即使中国可以加上一些英文介绍,但是外国游客来中国,自然也应该自己准备一些翻译软件...
在上海把中文歌用法语唱给你听,法国女孩的浪漫音乐梦
认识她之后,我再也不怀疑法国人是多么会唱歌了,而爱黎不仅中文说得好,会唱中文歌,还会将歌词翻译成法语来唱——《莫吉托》、《红色高跟鞋》、《爱如火》、《青花瓷》、《水调歌头》……不管是经典流行歌还是网络神曲,她都信手拈来,而这项技能也让她迅速在中国社交媒体上走红,拥有了60多万粉丝。视频里,爱黎的...
“难吃”的食物里,藏着一个千亿级市场
GI,是英文GlycemicIndex的简称,即便翻译成中文“血糖生成指数”或“升糖指数”,很多人依然会觉得不太好理解,甚至还有人会觉得——这和我有什么关系?但如果说到无糖或低糖的概念,人们大概率不会感到陌生,毕竟主打无糖概念的元气森林,这两年深受年轻人的追捧是不争的事实。在日常生活中,“少糖、少少糖,0卡糖...
你可以永远相信山东!
翻译:天上飞来一只鸽子,海边有一片蛤蜊,有个蛤蜊来到海滩溜达,和鸽子一起聊天。“你来干什么?你是不是口渴?你要是口渴,我给你弄点海水喝。”鸽子乐了,“你别闹了,你以为我不知道,海水太咸没法喝。”青岛话中也不乏舶来语。“大嫚儿”“小嫚儿”是指大姑娘、小姑娘,“古力”是指下水道井盖,这些词都源于...
几乎所有中国菜的英文翻译, 一定要收藏备用!
中国菜的英文名1.北京烤鸭roastBeijingduck2.辣子鸡丁sautedicedchickenwithhotpeppers3.宫爆鸡丁sautedicedchickenwithpeanuts4.红烧鲤鱼braisedcommoncarp5.茄汁虾仁sautefishsliceswithbambooshoots6.涮羊肉instantboiledslicedmutton...
翻译学习 | 中餐200+道菜肴名英文翻译大全(附中餐菜名翻译原则)
五.体现中国餐饮文化,使用汉语拼音命名或音译的翻译原则1.具有中国特色且被外国人接受的传统食品,本着推广汉语及中国餐饮文化的原则,使用汉语拼音。如:饺子Jiaozi包子Baozi馒头Mantou花卷Huajuan烧麦Shaomai2.具有中国特色且已被国外主要英文字典收录的,使用汉语方言拼写或音译拼写的菜名,仍保留其原拼写方式...
四六级翻译话题:八大菜系
你知道中国有名的八大菜系是哪些吗?地域菜系在地理环境、气候、文化传统、民族风俗和其他因素的影响下经过悠久历史的发展已经成形,各个菜系都各有特色。这个视频用英语为你解读这些菜系名称,一起看起来吧~??_新浪网
餐馆英文菜名官方模板出炉 “雷人”翻译将逐渐退出
然而,目前中餐厅普遍存在菜单翻译不规范现象,甚至出现将“夫妻肺片”译为“国王和王后的肺”等“雷人”翻译。新出版的《美食译苑》中以中英文标准译法将八大菜系下的主流菜品、家常菜和各类大餐菜品重新进行了英文命名。据了解,在编制标准译法时,编委会及专家团队遵循了七项翻译原则,包括以主料为主、配料为辅...
官方发布2158道中餐饭菜英文译名-热菜羊肉类
北京市人民政府外事办公室和北京市民讲外语活动组委会办公室联合出版了《美食译苑——中文菜单英文译法》一书,基本涵盖了八大菜系的主流菜品,从家常菜到各式大餐菜品都被收入并翻译成外国人能看懂的英文名称。热菜类HotDishes羊肉(Lamb)拆烤羊腿肉RoastLambLeg...