我90后,211大学毕业,花40万到澳洲留学,靠4份兼职支撑生活
最终,我以最后一个志愿的身份踏入了一所211大学的校门,选择了英语专业作为我的新起点。在这里,我仿佛找到了属于自己的舞台,专业课成绩名列前茅,多次在全国英语大赛中斩获奖项,还荣获了优秀学生一等奖学金。这些荣誉的背后,是我无数个日夜的辛勤付出和不懈追求。(兼职让我很早就了解了社会)大一至大四期间,我做...
复旦大学女教授陈果,只因读错“耄耋”两字,被网友炮轰跌下神坛
经常刷短视频的人一定看过复旦女神陈果讲的哲学课。与其说她讲的是哲学,不如说她是哲学的翻译官。她用自己的方式讲出哲学的本质,受到广大网友热烈追捧。然而被人认为学识渊博的陈果却在一档节目上,将耄耋读成“毛至”,经各大营销号搬运后,众人对她学历的产生了质疑。她因此两字可谓一夜跌落神坛,网上对她争...
大学四六级“神翻译”,温泉的英文究竟是什么?花式答案笑哭网友
大学四六级试卷那些神翻译1、r1se和rice爱上网冲浪的大学生,最近一定都吃到了关于当红男团r1se的瓜,正当你吃的津津有味时,没想到遭到反噬,2021年大学生四级英语考试,“米饭”这个词的翻译,想都没想的写了r1se,写错的还不是一两个,所以瓜不能乱吃,四级翻译不能乱写。出了2、温泉的英文究竟是什么?一说...
为什么北京大学的英文翻译不是Beijing University
众所周知,北京大学的英文翻译不是BeijingUniversity,而是PekingUniversity,这个翻译是源于威妥玛拼音法,并为社会广泛使用。威妥玛(ThomasFrancisWade),生于1818年,威妥玛自1842年跟随英军到中国后,在中国工作生活43年之久。1854年太平天国期间,由于清政府未能有效管理上海海关,英、法、美联合接管了上海海关,威...
南京大学英文系教授但汉松:翻译是失败的艺术
南京大学英文系教授但汉松:翻译是失败的艺术9月27日,@上海译文出版社主办的第一届“译文年选”终评研讨会上,但汉松教授(@洛之秋)谈翻译时说,“翻译打分很奇怪,它不是加分制而是减分制。如果说有人在前10页、20页发现一处错误,译者就会被扣10分,如果出现了10处,译者就是0分了。相当于如果说有谁在译...
热销漫画《功成神就》英文版将上线,翻译者是武汉这所高校的9名...
楚天都市报9月4日讯(记者王进良通讯员张雨薇朱岚熙)记者今天从武昌工学院了解到,热销漫画《功成神就》针对北美客户群的英文版,将于近日在海外通过手机APP上线——此书主要翻译者是该校9名在校大学生,也因有颜又有才成了校园“网红”(www.e993.com)2024年9月24日。据了解,参与此次翻译任务的成员来自武昌工学院国际教育学院译思通翻译工作室。
脱口秀 | 高中都没毕业他凭什么保送上海交大?交大的英文可不是...
师范大学在法语里,norme是“规范”的意思,而normale是形容词形式,也有“模范”的意思;像normal、normalize,normalization,这几个英文单词,就源于此。再联系我们中文里“师范”的意思:“学高为师,身正为范”;所以,“normaluniversity”便可翻译为“标准的学校”“规范的学校”“典范的学校”。
牛!大学英语教授将《三字经》翻译成英文
大学英语教授将《三字经》翻译成英文《三字经》翻译成英文会是什么样?9日,西南大学外国语学院孟凡君教授举行中西文化经典互译丛书发布会,展示了他的翻译作品《三字经》英译本。作为翻译者的他更看重传递圣贤之道“对中国人而言,《三字经》是朗朗上口的启蒙教材,但翻译成英语却很难同时兼顾押韵和中心思想。”...
为什么“师范大学”译成normal,清华大学是Tsinghua?高校英文译名...
我国师范类高等院校的英文校名基本译为normaluniversity/college。为什么师范翻译成normal?其实,normal一词并非直接来源于英语,而是来源于法语。世界上第一所师范大学就是著名的“巴黎高等师范学院”。法文名即EcoleNormaleSupérieuredeParis,简称“巴黎高师”。
西安翻译学院英文学院英语语言实践工作坊:倾注教师力量,帮助学生...
1.英文学院2019级刘子硕刘子硕,西安翻译学院2019级英文学院学生,中共党员,2022年亚欧青年领导人交流营学生代表,曾任SLG教辅团队队长,现任XFUBP辩论队队长及创新创业协会会长。于2019年大学生军事训练中被评为“百佳学员”并荣获220年希望之星暨希语盛典获国赛一等奖;2021年外研社国才杯英语演讲赛校赛等奖;第26届21世...