【机制与生成】夏天|波普浪潮——20世纪60年代的波普现象及其批评
众所周知,“Pop”(波普,又译普普)源自对英文单词“popular”(意为“流行的、通俗的、受欢迎的”)的缩写。英国批评家劳伦斯·阿洛维(LawrenceAlloway)在使用和推广这一术语的过程中起到了关键性的作用。大约是在1954年,“波普”一词开始在英国伦敦的艺术家圈子当中流传开来。〔1〕在英国伦敦当代艺术研究所(TheI...
专访74岁“台湾民谣之父”胡德夫:乡愁是一首歌
你翻译过泰戈尔的《飞鸟集》。你对诗歌的喜爱是从什么时候开始的?胡德夫:最早是高中的时候,因为我的民族有语言但没有文字,当我开始学习国语、英语的过程中,才发现了文字的美,然后爱上了诗歌。因为诗歌可以用最凝练的文字去表达最缠绵,最宽广的东西,那么小而有力,太惊人了。记者:当你写歌词的时候,怎么去找到最...
新发现的周有光民俗译文两则
这篇译作后面还特地作了编者按:“是篇是英国民俗学会出版的《民俗学概论》第十七章的录译。”从译文可知周有光是从英文译为中文,且尽可能尊重原著,使用的词语可能与当下有误差,同样不碍理解论文含义。一语言学助力翻译学“歌谣是一种方面繁多而无隙不入的人类表情的方式。歌谣的研究从哪一个观点着手最为妥善,...
用上它,开会当着老板面睡觉!— 飞利浦 8 号AI会议耳机体验
然而,飞利浦8号AI耳机推出的双语对话功能完美解决了这一问题。支持与中文普通话、英语、日语、韩语、西班牙语、俄语、法语、德语、意大利语、阿拉伯语、越南语、印尼语、马来语、菲律宾语、泰语、粤语这一功能支持双耳机分别进行翻译,只需将耳机递给对方,选择需要翻译的语种,长按耳机柄说话,对方的耳机便会即时翻译出...
阅读时,我们在一起 | 2023年编辑部私人书单·新书
官僚制,它无处不在,在我们进入一扇门时,表达一次意见时,定义一次死亡时。《规则的悖论》的英文标题,直译是“规则的乌托邦”,这也是书里我印象最深的观点。格雷伯认为,官僚制把我们规训为离不开规则的人。他用“游戏”(game)和“自由玩耍”(freeplay)两个概念解释规则的吸引力,二者各自意味着截然不同的对自由...
梅申友评插图珍藏版《古舟子咏》︱让人心甘情愿进入假象世界|翻译...
杨先生是翻译大家,继承了卞之琳先生“一顿代步”的主张,力求在译文中保留原诗的音乐美(www.e993.com)2024年9月29日。具体说来,此诗模仿英语中古民谣的体式,多为四行一节,单数行八个音节(四音步),偶数行六个音节(三音步),每行多为轻重交错的抑扬格(iamb);有些超过四行的诗节,其每行的节奏变化大致遵循上述节奏模式,稍有变化,音节数从六...
一路繁花相送第一集英文插曲叫什么 five hundred miles歌词翻译介绍
一路繁花相送第一集英文插曲叫什么?与该剧相配的背景音乐也是悠扬舒缓的!据悉在《一路繁花相送》第一集出现的插曲是《fivehundredmiles》,这首歌是电影《醉乡民谣》的主题曲,很多人听到这首歌都觉得熟悉,其实杨颖在浙江卫视跨年演唱会上也唱过这首歌。
民歌金属?民谣金属?民族金属?“Folk Metal”翻译浅析
因此,可以说“FolkMetal”从字面上最直接的翻译是“民族金属”。但是“FolkMetal”为什么会被翻译为“民谣金属”或“民歌金属”?我们有必要分析什么是“FolkMetal”,以及“民歌”和“民谣”在汉语中的含义。民歌:即民间歌曲。是劳动人民为了表达自己的思想感情而集体创作的一种艺术形式……在群众口头的代代...
“摇滚”是余光中翻译的,马丁·路德·金是freestyle鼻祖?
首先,说一说摇滚这个词的英文“RockandRoll”,这其实是两个动词的结合,“rock”代表摇摇晃晃,“roll”代表滚来滚去,合起来是摇摇晃晃滚来滚去,简称“摇滚”。据说最开始是诗人余光中翻译的。对,没错,就是写《乡愁》的那个余光中。余光中很多人因为《乡愁》或者其他几首小诗,就把余光中定义在诗人的标签里了...
花粥抄袭事件告一段落,民谣热度不减,因为每首歌都是一段故事
民谣歌手花粥的抄袭风波以原歌曲翻译者薛范老师的谅解和授权翻唱告一段落。但是,艺绽君的内心依旧翻腾不止,毕竟原创从来都是呕心沥血,而其音乐创作态度让人有些失望。花粥近来也是火了,离不开民谣热的音乐环境。资料图:宋冬野(左)和马頔在音乐节现场表演新华社...