不愧是宫崎骏的枕边书, 《千与千寻》的灵感原来是它!
并将其翻译成英文。随手摘录几句,都是让人拍案叫绝的程度:道可道,非常道;名可名,非常名。无名,天地之始,有名,万物之母。故常无欲,以观其妙,常有欲,以观其徼。此两者,同出而异名,同谓之玄,玄之又玄,众妙之门。Thewayyoucangoisn’ttherealway.Thenameyoucansayisn’t...
三国杀:把英文版卡牌再翻译回中文会怎样?看到桃园结义时我笑了
照这个翻译理解,peach是一个桃子,所以回一滴血。当有了一个桃子花园之后,每个人都能回血,管饱,好像也说得通呢。无中生有:SomethingForNothing这是英语中的一个固定短语,意思是不劳而获,和无中生有的意思还是非常接近的。不过这个短语更有流传度的还是出现在小说《龙族》里路明非使用的外挂,SmoethingForNothing...
神奇宝贝的奇葩翻译和绰号,肥大是快龙的一辈子最痛
木木枭--南小鸟被一些网友称为南小鸟(《lovelive》中的主要角色),原因在图中弹幕已经给出答案(当时在现场),同样是错误翻译楠枭鸟,当时一群吃瓜群众在刷南小鸟,但之后木木枭也有过与南小鸟相同的动作冲屏幕下方申出头来什么的,至于那位翻译成楠枭鸟的小伙伴到底被开除了没有这个就不得而知了。雷吉奇卡斯--...
近日爆火的蒲松龄《聊斋志异·罗刹海市》白话文翻译故事来了!
马骥谢恩接受了任务。龙王给他一个水晶的砚台,一个龙须的毛笔,一张白雪般的纸,一块香气如兰的墨。马骥立刻写了一千多字的文章,呈给龙王。龙王拍手称赞说:“先生真是才高八斗,给水国增光了!”就召集了所有的龙族,设宴在采霞宫。喝了几杯酒之后,龙王举杯对马骥说:“我有一个心爱的女儿,还没有找到...
《哪吒》海外上映 网友为翻译操碎心
付裕说,李安的《饮食男女》这部电影标题的翻译eatdrinkmanwoman,《卧虎藏龙》的英文名crouchingtiger,hiddendragon,这些翻译都比较直接,乍一看好像都没有传递出中文的意蕴,但是有了电影内容的丰富,这种在英文语境中陌生的短语也就被赋予中国文化的独特色彩。
刀郎新歌《罗刹海市》争议,是反击那英等四人还是过度解读
白话文翻译:马骥,字龙媒,是商人的儿子(www.e993.com)2024年11月27日。他风度翩翩,一表人材,从小就洒脱大方,喜欢唱歌跳舞。经常跟着戏班子演出,用锦帕缠着头,就像一个美丽的少女,因此又有“俊人”的美称。他十四岁考中秀才,很有名气。父亲年老体衰,放弃了经商,回家闲住,对马骥说:“几卷书,饿了不能煮着吃,冷了不能当衣穿,我儿应该...