“我不是什么家,只是普普通通的语文工作者”|纪念叶圣陶诞辰130周年
经过仔细斟酌,篇目作了调整,《序》和注释也作了修订,《不怕鬼的故事》于1961年12月再版,并计划翻译成英文、法文、德文、世界语、越南文、俄文、日文、阿拉伯文、朝鲜文、蒙文、西班牙文等十一种外文出版。11月15日,何其芳在四川饭店设宴,酬谢参与选编与审阅工作的全体成员,叶圣陶在当天的日记中写道:(晚)六...
遗憾!度假前竟不知谷歌翻译有这些功能
由于watchOS11,AppleWatch现在有了一个翻译应用程序,而三星已经为某些GalaxyBuds添加了人工智能驱动的翻译功能——包括GalaxyBuds3和Buds3Pro上的一个版本的口译模式。尽管在过去几个月内发布了全新的PixelWatch3和PixelBudsPro2,但谷歌实际上并未有此类举动。考虑到2024年已经在向GeminiAI大...
“中国一直是这群西方人眼中的‘天命人’,但可怕的是… ”
在英语世界,中国文化里的特定词汇“天命”,统一翻译成MandateofHeaven。然而,实际上,MandateofHeaven所蕴含的理论内容与中国文化里的天命基本没有相合的成分。经由中国通们的演绎,这一词组变成了“中国皇帝”与“中华帝国”的专属品。heaven本意为“天、天空”,但一旦首字母大写,便成了“上天、上帝”以及“天...
双11什么值得买?学习机、洗地机、办公本、闺蜜机销冠榜
科大讯飞办公本唯一的缺点就是贵,所以建议买性价比高的基础款Air2,2700多元的价格是大多数人可以接受的尝鲜价,而且基本集合了办公本的刚需功能。它能识别12种方言、8种外语互译,16大行业词库,很多人为了购买科大讯飞录音转文字并翻译的功能,每年就要花费上千元。而这些软件功能,Air2都能免费使用。忠于手写记录的人...
读书总是发生在清晨:北京地铁秋季书单
过去三个月,我仍然遇到很多书:不同版本的《资治通鉴》、地铁上的“常青树”《活着》、公版的《边城》、英文版的《月亮与六便士》、普及本《平凡的世界》、作为课外读物的青少版《红星照耀中国》……不过,遵循“尽量拓宽口味”的原则,我仍然只选15种进行介绍。秋天短暂而盛大,阅读有时又无限,一年迈向深处,若你仍...
人文高端论坛特辑 | 申富英:论中国历代民歌研究英译的对象性问题
这是我们在翻译民歌文本时用得最多的手法(www.e993.com)2024年10月31日。但直译不等于简单的字对字的翻译,也不是不需要仔细思考的处理方法。比如这四句民歌:“怜欢好情怀,移居作乡里。桐树生门前,出入见梧子”,若要采取意译也可以,把梧桐和梧子翻译成目标读者文化中代表爱情的“rose”。但是如果采取这种意译,它和外文诗歌就没有什么区别了,...
养生秘诀就2个字,不是睡觉,不是锻炼,而是…
传统中医博大精深,有很多人试图将中医经典通俗化,真正成功的却不多,有一些中医专家将中医古籍注释翻译,但我们读起来依旧很难理解。秦伯未先生长期研究中医经典,又有大量鲜活的临床案例,所以,他的语言活泼生动,大家一看就能明白。这套书以通俗的语言文字呈现,编者还在里面加入了插图,无论哪个年龄段的读者都能看明白...
“龙”竟然应该翻译为loong?网友:我学的英文都是dragon啊!
很多“龙”不再翻译为dragon而是loongloong典出何处?dragon不能用了?“龙”究竟应该怎么翻?带着这些问题新华社记者采访了海内外多位专家、学者挖了挖dragon的历史梗看看loong的背后是怎样的语言新“国潮”***■“loong”从哪里来?北京外国语大学英语学院副院长彭萍教授介绍19世纪初英国传教士马什...
“龙”的翻译是Dragon还是Loong?
不要觉得这是个陌生的词,“Loong”的最早出现甚至可以追溯到1809年,英国传教士马希曼在翻译《论语》时,对翻译中用到的基本汉字进行了注音,其中对“龙”的注音便是“Loong”。但他后面解释的时候,依然使用了“dragon”这个词。在现代,“Loong”也并不是第一次被使用:中国第一块电脑CPU芯片“龙芯”的英文名...
揭医院体检乱象:套餐名目繁多价格最贵上万
在网上搜“医用红外热像仪”,有很多公司都在销售这款产品。但记者在国家食品药品监督管理总局(英文简称SFDA)的网站上查询发现,通过SFDA注册的红外热像仪只有一家,由武汉迈迪克股份有限公司生产。产品的使用范围也只是“对腰椎间盘突出症、腰臀、腿软组织损伤和炎症提供辅助诊断”。