饥荒年代的民间思想家之三:华工学生张治水
打开诗刊,竟看不到一首情诗,有也是翻译外国的,或者是少数民族的。这样下去三百年后的人会感到奇怪:难道那个时代的人就是一天到晚搞建设,连爱情也不谈了,友情也没有了?我们既然是现实主义者,在反映好的同时,也应该反映坏的一面,我们的党员有勤勤恳恳爱人甚己的,也会有高高在上不关心群众的。而现在作品里的...
【俄】索嘉威著、高玉海译:蒲松龄的文学遗产及其俄文翻译
也就是说,在这种情况下,“聊”这个词的意思是“某种”,这是阿列克谢耶夫(1881-1951)院士在翻译中提出的,因此他采用了“不寻常的书斋”翻译“聊斋”。蒲松龄生于1640年(明崇祯十三年)四月十六日的戌[8]时,[9]他出生于山东省淄川县城以东的蒲家庄。在那个时候,这个村庄被称为“满井”,因为位于它东部有一口...
给你翻译翻译什么叫三国乱世,乱世=饥荒+瘟疫。
2024-01-0916:32:52情感风剪辑手重庆0:00/0:00速度洗脑循环Error:Hlsisnotsupported.视频加载失败
探照灯好书3月十大人文社科翻译佳作发布
香港中文大学历史系教授郭少棠对其如是评价道,“能摆脱西方汉学的阴影,以英文为媒介,向西方世界描述近四百年中华民族的挣扎历程,以近代之崛起为主线,带出一段跨越文化偏见的历史……成为一本具有深远影响的经典著作。”翻译|人文社科|女性主义《致你:一部宣言》[英]伯娜丁·埃瓦里斯托著任爱红译新星...
艾朗诺《散为百东坡》出版,译者签名本限量预售
在英语世界中,有一本比林语堂TheGayGenius更权威的苏东坡传,是海外汉学名家艾朗诺的Word,Image,andDeedintheLifeofSuShi,在30年后,由上海古籍出版社引进出版,中文名定为《散为百东坡:苏轼人生中的言象行》。译者由复旦大学人气教师赵惠俊担当翻译,这是继
1194. 末日的炽天使:1918年3月21日德军炮击行动的前因
图5、6:齐默尔曼电报原件和英文翻译这份令后人啼笑皆非的电报没多久就被英国官方所属的情报机关:第40号办公室截取(www.e993.com)2024年10月15日。英国人翻译了这段电报后觉得是拉拢美国入局的好机会,于是在1917年3月1日“战术性”的把内容“不小心”透露给美国方面。结果此事一出,莫说是美国政府,就连美国民众都对德国彻底产生了愤怒,而且此时...
饥荒:到底是海难还是海滩?傻傻分不清楚,哪个名字才是对的?
我们来看失落之船的英文名称“Shipwrecked”,即“遭遇海难”或“船只失事“。所以失落之船应该翻译成海难或船难。那么失落之船的说法从何而来呢?此处不得不佩服作者很聪明,将不同的dlc打通了,只要玩家在海难世界中找到船只状的传送装置,就能脱离海洋世界。哈姆雷特是比较另类的dlc,在wegame平台被翻译为“猪镇”...
看到那些翻译成英文的中国菜,老外筷子都吓掉了中国人吃人吗
一般餐馆如果经常有外国人来的话,老板也都会给那些菜名加上一下英文的标注,但是那些菜名翻译成英文之后,可就不这么友好了。Jew'sear翻译成中文意思就是“犹太人的耳朵”。或许老外会想:果然,中国人在吃耳朵这事上,是没有种族歧视的。Lion'shead=狮子的头。拜托,你都这么翻译了谁还敢吃,就问谁敢吃狮子...
饥荒:科雷官方对神话书说的态度,有了
为了验证科雷官方的态度,我查了不少资料,终于找到一条来自官方Joew在网络上发表的关于《神话书说》收费问题的态度论证,英文原版如图。截图来自NOBU简单翻译就是官方工作组知道《神话书说》收费的问题,并且不止一次地向他们告知这种事情是不合适的,官方的告知收到了神话团队回应,并且神话团队表示以后会小心。而官方...
翻译:有声与无声的辩证法
乍看之下,李欧梵1987年的突破性著作VoicesfromTheIronHouse的书名似乎近似于尹慧珉翻译的该书1991年中文本的书名:“铁屋中的呐喊”[1]。李著的中文书名借用了鲁迅在早期谈论其作品时使用的一对著名术语,而李著1987年的英文书名像是将这两个术语直接翻译成了英文。一经更细致的分析,却可以发现将这两个术语从...